Читаем Сад пленённых сердец полностью

МАХАРАДЖА САЛЬЯ — правитель страны Мандрака, союзник Коравов, сознающий их неправоту, но верный союзническому долгу.

МАХАРАДЖА КРЕСНА — воплощение бога Бисну (санскр. Вишну), правитель страны Дваравати и мудрый советник Пандавов.

С. 357. МАХАРАДЖА ДУРЬЮДАНА — старший из братьев Коравов, их предводитель.

ПУСТАКА КАЛИМАСАДА — волшебное оружие Дармавангсы.


ИЗ «ПОВЕСТИ О СИРОТЕ ИСМЕ»

С. 365. ЛАНГКАВИ — остров у побережья султаната Кедах, иногда отождествляется с Лангкапури, столицей Раваны, и поэтому выступает как место, где происходят различные чудеса.


ИЗ «ПОВЕСТИ О СТРАНЕ ПАТАНИ»

С. 390. КЕДИ — вероятно, имеется в виду Джамбатан Кеди, один из районов столицы, расположенный близ реки, где жили иностранцы.

…ЛЮДИ СТАНУТ СРАВНИВАТЬ ЗВУК БАРАБАНОВ ЦАРИЦЫ И ЭНЧИК ПУАН. — Везиры намекают на то, что коронацию Энчик Пуан неуместно проводить не только близ дворца, но и вообще в пределах столицы.

С. 390–392. ТАМБАНГАН, ТАНДЖУНГ, ПАСИР БЕНДАРАДЖА — населенные пункты на территории султаната Патани.

Бо Синцзянь

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ КРАСАВИЦЫ ЛИ.

С. 396. ГОСПОЖА ЦЯНЬГО — почетный титул, пожалованный героине, видимо, вместе с землями по реке Цянь в провинции Шэньси.

ЧАНЪАНЬ

— столица Танской империи.

…ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ПОД ДЕВИЗОМ «НЕБЕСНАЯ ДРАГОЦЕННОСТЬ». — «Небесная драгоценность» (Тянь-бао) — один из девизов правления танского императора Сюань-цзуна, приходившийся на 742–756 гг.

ЧАНЧЖОУ — местность в нынешней провинции Цзянсу.

СИНЪЯНСКИЙ КНЯЗЬ — Синъян — уезд в современной провинции Хэнань.

…КОГДА ОН ПОЗНАЛ ВОЛЮ НЕБА — то есть в пятьдесят лет.

…ПОРА НАДЕТЬ ШАПКУ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ. — То есть ему исполнилось двадцать лет.

«ТЫСЯЧЕВЕРСТНЫЙ СКАКУН» — метафора талантливого многообещающего человека.

…ПОСЛАЛИ НА ЭКЗАМЕНЫ. — В эпоху Тан в каждой области местные власти выбирали талантливых юношей для посылки на экзамены в столицу. «Выдающийся талант» было тогда неким почетным званием, присваиваемым наиболее способным студентам.

С. 397. ПИЛИН

— уезд в округе Чанчжоу, где служил его отец.

БУЧЖЭНЛИ — квартал, непосредственно примыкавший с запада к императорским дворцам.

КВАРТАЛ ПИНКАН (Спокойствия и здоровья) был расположен как раз между Восточным рынком и юго-восточным углом императорского города, там жили в основном певицы и гетеры.

С. 398. …ПРОБИЛИ ЧЕТВЕРТУЮ СТРАЖУ. — С наступлением сумерек в Китае на городских башнях отбивали начало каждой из пяти двухчасовых ночных страж (с 7 часов вечера до 5-ти утра). С наступлением темноты ворота всех кварталов Чанъани закрывались до утра, и ходить разрешалось лишь внутри кварталов. Нарушителей арестовывал ночной патруль.

…ЗА ВОРОТАМИ ЯНЬПИН — то есть практически за городом. Ворота Яньпин находились на юго-западной окраине столицы, в противоположном конце города.

С. 399. …СЛУЖИТЬ ВАМ У ВАШЕЙ ПОДУШКИ И ЦИНОВКИ? — То есть стать женой.

С. 403. …И ЗАПЕЛ ПОХОРОННУЮ «ПЕСНЬ О БЕЛОМ КОНЕ». — Погребальную песнь, в которой говорится, что жизнь человеческая мимолетна, как тень белого коня.

…ПЕЛ ТРАУРНУЮ ПЕСНЮ «РОСА НА СТЕБЛЯХ»… — Древнюю печальную песнь, в которой жизнь человека уподобляется росе на стрелках лука-порея.

С. 405. …ДО ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ КВАРТАЛА АНЬИ…

 — Аньи — квартал, примыкавший с юга к Восточному рынку.

С. 406. ЛЯН — мера веса, в эпоху Тан около 40 граммов, использовалась и как обычная денежная единица.

С. 407. …СОЧИНЕНИЕ НА ТЕМУ «ГОВОРИ С ГОСУДАРЕМ ПРЯМО, УВЕЩЕВАЙ ЕГО НАСТОЯТЕЛЬНО». — Обычная тема, полагающаяся в ту эпоху на втором экзаменационном туре.

ЧЭНДУ — крупный город, сейчас центр юго-западной провинции Сычуань.

…ЧТОБЫ НЕ ПРЕРВАЛИСЬ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ВАШИМ ПРЕДКАМ — То есть чтобы она родила ему сыновей, которые продолжат род.

…ПРОВОЖУ ВАС ЗА РЕКУ… — То есть реку Цзялинцзян.

ЦЗЯНЬМЭНЬ — город в Сычуани.

ПОСМЕРТНОЕ ИМЯ — в старину китаец после смерти получал особое посмертное имя, которое только и употреблялось для усопшего.

С. 408. ШЕСТЬ ОБРЯДОВ — подношение невесте сговорных даров, осведомление об ее родословной, подношение подарка в знак помолвки после гадания о будущей судьбе врачующихся, подношение дорогих материй в знак окончательного заключения союза, назначение срока свадьбы и подношение традиционного гуся, отправление свадебного поезда за невестой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы