Читаем Садовник (сборник) полностью

– А как ты думаешь, слону гулять надо? Стоит он в этом телятничке, киснет от жары. Он уже и есть не просит.

– Ты в этом смысле. – Данилов вытер со лба выступивший пот. – Что я могу поделать – зима.

– А вот что! – Александра Ивановна положила на стол лист, вырванный из альбома для рисования. – Колька нарисовал.

Председатель и Полковник вертели листок, не в силах понять, что на нем изображено.

– Это слон, – пришла на помощь баба Шура. – А это одежда на нем.

– Одежда?

– Это попона, это шапка-ушанка, а это нахоботник.

– Что? – попросил повторить Данилов.

– Нахоботник. У него хобот мерзнет.

Председатель откинулся на спинку стула.

– Ну, ты даешь, Александра Ивановна, нахоботник…

– В общем, я посчитала, нужно двенадцать овчинных полушубков. Два у меня есть, мой вот от Любки остался, а десять с тебя.

– Да где я тебе их возьму?! – вскочил Данилов.

– Где хочешь! Ты председатель, тебя народ выбирал, вот и потрудись для народа!


В приемной раздался вдруг какой-то шум, а за окном на улице – треск двигателей. В деревне что-то происходило.


Баба Шура, Председатель и Полковник кинулись к окну.

В Малые Иваны въезжала яркая колонна мотонарт, штук примерно с десяток. На передних развевался голубой флаг.

– ООН, – вглядевшись в него, прошептал Полковник.

– Что? – не понял Председатель.


– Организация Объединенных Наций. – Мои! Мои! – кричала Забродина и как черная птица летела по белому снегу навстречу заокеанским спасителям. Она так разволновалась, что хотела обнять и расцеловать первого попавшегося, но тот оказался негром, второй попавшийся был желтолицым и узкоглазым, и все же третьего – здоровяка-бородача Зоя Каллистратовна обняла и расцеловала трижды. Тот восхищенно глянул на русскую женщину и подарил ей голубой ооновский флажок.

Забродина оглянулась, увидела робко скучившихся вдали односельчан, подняла флажок над головой и победно им помахала.

Зоя Каллистратовна была счастлива. Возможно, это был самый счастливый день в ее жизни. В разноцветных пуховиках и дутых синтетических сапогах ооновцы в Малых Иванах выглядели как американские астронавты на Луне. Лопотали они не по-нашему, и это удручало. Забродина покрутила головой и среди чужих лиц увидела родное. Лицо было женское, серое, с запавшими глазами. Впрочем, вначале было не лицо, а одежда, по которой и была опознана соотечественница. Она была в дубленке, павлово-посадском платке и сапогах, какие носят, как солдаты, все наши женщины.

– Вы переводчица? – кинулась к ней Забродина с вопросом.

Женщина закурила, глубоко затянулась и вопросительно посмотрела на малоивановку.

Забродина улыбнулась:

– Мне никто не верил, что вы приедете.

Переводчица еще раз затянулась и проговорила, одновременно по частям выпуская дым изо рта:

– Ну, что тут у вас, показывайте.

– Начнем со слона? – предложила Забродина.

Переводчица равнодушно пожала плечами и, обернувшись, что-то объявила иностранцам. Те закричали «оу» и зааплодировали, не снимая разноцветных перчаток.


Они точно так же зааплодировали и закричали «оу», когда увидели слона.

– Сами видите, а каких условиях содержится животное, – рассказывала Забродина. Она волновалась, но вид робко стоящих в отдалении односельчан придавал ей силы. – Санитарное состояние неудовлетворительное, рацион питания однообразный, фруктов нет, витаминов не хватает…

Переводчица была специалистом старой школы, высокого класса: она говорила иностранцам не то, что им говорили на русском, а то, что они должны были услышать на английском. Каждая ее фраза вызывала восторженное «оу» и аплодисменты.

Малоивановцы хотя и робели, но потихоньку подбирались поближе…


После слона Забродина показала ооновцам льва. Высокие гости слегка струхнули, но «оу» прокричали и похлопали.

– Чего это они кричат «о-о, о-о…»? – задался вопросом Мякиш.

– ООН, – пришел на помощь с ответом Чучмек.

Малоивановцы согласились: было логично, что ооновцы кричат «ООН».


Потом были зебры и страус. Если гости смотрели на зверей, то хозяева смотрели на гостей. Особенно интересовали афроамериканцы. Катя с Тосей скрытно показывали пальцами на негритянку, горестно качали головами и соглашались, что та – вылитая Кончита.

Кенгуру вызвала восхищение.

– Russian miracle! – повторяли гости, глядя и на спящего в костюме, но босого Афоню.

– Что это они про нас говорят: «Рашен…» – поинтересовался у Председателя Зароков.

– Подойди спроси, – предложил старшина.

– Боюсь, – объяснил свое состояние Егорыч.

– Да я тоже боюсь, – признался милиционер.

Переводчица вытащила из пачки «Явы» очередную сигарету и устало спросила:

– Ну, всё у вас?

– Есть еще медведь! – вспомнила Забродина. – Не спит, а кормить нечем.

Переводчица крикнула всего лишь одно слово, и иностранцы в который раз закричали «оу!».

– Как заведенные, – посочувствовала им Тося.

– Цивилизация, – объяснил Сорокин.


Медведь чуть не подложил свинью. Хотел угнать мотонарты. Благо Сухов не растерялся, вскочил на другие и остановил хулигана. Иностранцы были в восторге, и даже переводчица изобразила подобие улыбки.

– Неплохой номер…

– Йес! – согласилась Забродина, уже начавшая забывать родной язык.

Перейти на страницу:

Все книги серии Самое время!

Тельняшка математика
Тельняшка математика

Игорь Дуэль – известный писатель и бывалый моряк. Прошел три океана, работал матросом, первым помощником капитана. И за те же годы – выпустил шестнадцать книг, работал в «Новом мире»… Конечно, вспоминается замечательный прозаик-мореход Виктор Конецкий с его корабельными байками. Но у Игоря Дуэля свой опыт и свой фарватер в литературе. Герой романа «Тельняшка математика» – талантливый ученый Юрий Булавин – стремится «жить не по лжи». Но реальность постоянно старается заставить его изменить этому принципу. Во время работы Юрия в научном институте его идею присваивает высокопоставленный делец от науки. Судьба заносит Булавина матросом на небольшое речное судно, и он снова сталкивается с цинизмом и ложью. Об испытаниях, выпавших на долю Юрия, о его поражениях и победах в работе и в любви рассказывает роман.

Игорь Ильич Дуэль

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Там, где престол сатаны. Том 1
Там, где престол сатаны. Том 1

Действие романа «Там, где престол сатаны» охватывает почти весь минувший век. В центре – семья священнослужителей из провинциального среднерусского городка Сотников: Иоанн Боголюбов, три его сына – Александр, Петр и Николай, их жены, дети, внуки. Революция раскалывает семью. Внук принявшего мученическую кончину о. Петра Боголюбова, доктор московской «Скорой помощи» Сергей Павлович Боголюбов пытается обрести веру и понять смысл собственной жизни. Вместе с тем он стремится узнать, как жил и как погиб его дед, священник Петр Боголюбов – один из хранителей будто бы существующего Завещания Патриарха Тихона. Внук, постепенно втягиваясь в поиски Завещания, понимает, какую громадную взрывную силу таит в себе этот документ.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.

Александр Иосифович Нежный

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное