Читаем Саксонские хроники. Книги 1-12 полностью

Я отвел от него взгляд, и тут мне в щит ударил топор. Я стряхнул его, а копейщик-мерсиец позади меня снова ударил копьем поверх моего щита. Я ткнул Вздохом змея, ощутил, как он воткнулся в дерево, и снова сделал выпад, но мне в локоть врезался Румвальд. Он застонал, выпустил щит и рухнул, копейщик за моей спиной попытался занять его место, но Румвальд с воплями бился в агонии, мешая ему. Копье западного сакса пронзило кольчугу Румвальда, а потом удар топора милосердно раскроил ему шлем и череп. Копейщик ткнул копьем в убийцу Румвальда, но западный сакс схватил ясеневое древко и стал тянуть на себя, пока Вздох змея не пронзил ему подмышку.

— Убейте их! — визжал Этельвирд. — Убейте их! Убейте! Убейте всех!

— Вы должны закрыть ворота! — ревел Этельхельм.

— С нами Бог! — отец Ода уже охрип.

Люди в наших задних рядах кричали, призывая нас убивать. Стонали раненые, вопили умирающие, все вокруг пропахло битвой — кровью и дерьмом.

— Держать строй! — проревел я.

Не то копье, не то сакс чиркнули мне по левому бедру, Финан сделал выпад. Копейщик из второго ряда перешагнул через тело Румвальда, и его щит коснулся моего. Он продержался ровно столько, чтобы ткнуть разок копьем, а потом топор глубоко врубился ему в плечо, и он упал рядом со своим господином, затем этот же светловолосый воин с окровавленной бородой рубанул меня секирой, я поднял щит, защищаясь, увидел, как расщепилась от удара доска, резко опустил щит и полоснул мечом ему по глазам.

Он отшатнулся, другой воин занял место умирающего возле меня мерсийца и вонзил укороченное копье блондину в пах. Секира выпала из его рук, воин закричал в агонии и, подобно Вармунду, повалился на колени. Мертвые и умирающие лежали между нами и врагом, которому приходилось идти по телам, чтобы добраться до нас и прорубить путь к воротам. Барабаны все еще стучали, щиты раскалывались, западные саксы теснили нас к воротам своей массой.

Потом я услышал рев за спиной, крики, топот копыт, и что-то ударило меня в спину, откинув на колени, я поднял голову и увидел всадника, бросающего длинное копье над моей головой. Появились и другие всадники. Мерсийцы разразились криками. Мне удалось встать. Финан бросил сакс и извлек Похититель душ, потому что всадники оттеснили западных саксов, дав нам теперь возможность размахивать длинными мечами.

— Сломайте их стену! — проревел кто-то, и я мельком увидел Этельстана, его отполированный шлем, увенчанный золотой короной, сиял. Этельстан направил своего жеребца в ряды западных саксов. Пришел король-воин, в великолепии золота и безжалостной стали, он рубил мечом, повергая врагов. Воины спешили к нему, нанося удары копьями, и внезапно враг дрогнул. Их стена рассыпалась. Длинные копья мерсийских всадников глубоко погрузились в ряды западных саксов. В другой день, в другой битве, это не имело бы значения. Лошадей легко ранить, а запаниковавшая лошадь только помеха всаднику, но в тот день у ворот калек всадники яростно ворвались в стену щитов, ведомые королем, который хотел сражаться и лично вел свои войска. По груди его жеребца текла кровь, но конь рвался вперед, вставал на дыбы, бил тяжелыми копытами, а Этельстан призывал воинов атаковать, его длинный меч алел кровью, и наша стена щитов, получившая шанс на жизнь, обрела новые силы. Наша стена щитов, такая короткая и уязвимая, теперь двинулась вперед. Бритвульф вернулся и присоединился к атаке, призывая своих людей идти за ним, а потом всадники Этельстана прорвали стену щитов противника, и западные саксы в панике побежали.

Потому что один король пришел, а другой — сбежал.

* * *

— Господи Иисусе, — проронил Финан.

Мы сидели на самой первой ступеньке лестницы, ведущей к крепостным валам, которые так быстро зачистили от врагов. Я снял шлем и бросил его на землю.

— Ну и жара, — сказал я.

— Лето, — мрачно заметил Финан.

Всё больше людей Этельстана прибывали через ворота. Восточные англы, которые сначала нам угрожали, побросали щиты и, казалось, потеряли интерес к происходящему в городе. Несколько человек пошли обратно к воротам в поисках эля, не обращая внимания на нас, как и мы на них. Иммар принес мне Осиное жало. Оно лежало на земле передо мной в ожидании чистки, Вздох змея покоился у меня на коленях, я гладил клинок и едва мог поверить, что снова обрел его.

— Ты выпотрошил этого ублюдка, — сказал Финан, кивнув в сторону трупа Вармунда. От стены щитов Этельхельма осталось еще четыре или пять десятков трупов. Раненым помогали отползти в тень, где они и стонали.

— Он был проворен, — сказал я, — но неуклюж. Я такого не ожидал. Я думал, он лучше.

— Но здоровенный говнюк.

— Здоровенный, — согласился я и посмотрел на свое левое бедро.

Кровотечение прекратилось. Рана была неглубокой, и я засмеялся.

— Что смешного? — спросил Финан.

— Я дал клятву.

— Ты всегда был идиотом.

Я кивнул.

— Я поклялся убить Этельхельма и Этельвирда и не сделал этого.

— Ты пытался.

— Я пытался сдержать клятву, — ответил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Иван Грозный
Иван Грозный

В знаменитой исторической трилогии известного русского писателя Валентина Ивановича Костылева (1884–1950) изображается государственная деятельность Грозного царя, освещенная идеей борьбы за единую Русь, за централизованное государство, за укрепление международного положения России.В нелегкое время выпало царствовать царю Ивану Васильевичу. В нелегкое время расцвела любовь пушкаря Андрея Чохова и красавицы Ольги. В нелегкое время жил весь русский народ, терзаемый внутренними смутами и войнами то на восточных, то на западных рубежах.Люто искоренял царь крамолу, карая виноватых, а порой задевая невиновных. С боями завоевывала себе Русь место среди других племен и народов. Грозными твердынями встали на берегах Балтики русские крепости, пали Казанское и Астраханское ханства, потеснились немецкие рыцари, и прислушались к голосу русского царя страны Европы и Азии.Содержание:Москва в походеМореНевская твердыня

Валентин Иванович Костылев

Историческая проза