Читаем Самолетнутые полностью

Эдуард несколько секунд смотрит на неё, затем лезет в сумку. Женя отворачивается и утыкается взглядом в книгу. Эдуард достаёт из сумки бумажный самолётик и запускает в сторону Жени. Она вздрагивает, когда самолёт падает перед ней на стол, и медленно переводит взгляд на Эдуарда. Тот разводит руками. Долгая Пауза, затем Женя резко встаёт и выходит направо. Эдуард трет лоб, медленно встает, забирает самолетики и уходит через дверь в свою комнату. Садится на диван, затем замечает комок на полу и поднимает, разворачивает в длинную ленту туалетной бумаги. Ева входит слева в свою квартиру, говоря по телефону.


ЕВА: Лидия Михайловна? Конь, да. Конь, из алюминиевой проволоки. Да, (вежливый, неестественный смех) чугуниевой. Уже за бесплатно отдаю. Нет? Все равно спасибо, что ответили.


Ева садится садится за трюмо – лбом она упирается в столешницу, руки безвольно свисают вниз.


ЕВА (под нос): Если ещё кто-то пошутит про чугуний…


Раздается звонок в дверь. Ева рычит и, не поднимая головы, не смотря, швыряет в сторону кулис какую-то мелочь. Звонок повторяется. Ева встает и выходит за кулисы, но вскоре пятится обратно. За ней входит Олег.


ЕВА: Здрасте-здрасте.


Олег оглядывается.


ОЛЕГ: Ну, позволь поинтересоваться, что у тебя?


ЕВА: У меня твой конь. Троянский.


ОЛЕГ: Я про ребенка.


ЕВА: А я про что?


ОЛЕГ: Ты так и не сделала?..


ЕВА: Ты так и не сказал жене?


Олег трет лицо.


ОЛЕГ: Как ты думаешь?


ЕВА: И что она ответила?


ОЛЕГ: Чтобы я шел как можно дальше. Но…

(тихо)

Я из семьи уходить не намерен.


ЕВА: Вот и славненько.


Пауза.


ОЛЕГ: Я, позволь сказать, тебя совсем не понимаю.


ЕВА: Что ты не понимаешь? Я знала, что у тебя есть жена. Я не прошу тебя уходить от нее. Я ничего у тебя не прошу. Да, я жду, что люди, если делают что-то, то делают по-настоящему, но…


ОЛЕГ: Я не собираюсь бросать своего ребенка.


ЕВА: Да, тут ты принципиален. Только которого? Первого? Или которого ты настаиваешь…


ОЛЕГ: С меня хватит одного ребенка-инвалида. Позволь напомнить, что у меня не самая лучшая наследственность.


Бой часов.


ЕВА: Господи! Мне собираться надо!


ОЛЕГ: Куда?


ЕВА: Свидание, вот куда!


ОЛЕГ: То есть, вот так?


ЕВА: Ты не уходишь от жены, у меня твой ребенок. У тебя плохая наследственность. Я иду на свидание. Ничего не забыла? А, конь. Конь. Может, заберешь его наконец?


ОЛЕГ (устало): Он не подходит…


ЕВА: Под стилистику спектакля. Помню-Помню. Вся моя жизнь не подходит под стилистику твоего СПЕКТАКЛЯ. Ладно, мне собираться надо.


Ева убегает за кулисы, Олег пожимает плечами и медленно выходит следом. Эдуард аккуратно сворачивает ленту и через дверь идет к краю сцены справа. Ходит туда-сюда, периодически поглядывает на телефон. Наконец в сердцах машет рукой и уходит за кулисы. Появляется Ева в банном халате и с полотенцем на голове, в руках несет джинсы. Пробует надеть – у неё не получается.


ЕВА: Да что такое!


Кряхтя и рыча Ева натягивает джинсы. Пыжится несколько минут, затем бессильно, едва не плача, с полунадетыми джинсами садится на кровать.


ЕВА: Корова толстая. Я тебя умоляю.


Раздается звук вибрации. Ева в полунадетых джинсах прыгает к столу и берет телефон.


ЕВА (без выражения): Здрасте-здрасте. Угу. Вы насчёт коня? Угу. Алюминиевого. Угу.

(напрягается)

Чугуниевого. Угу. Что? Какое УЗИ?


Джинсы сваливаются с Евы.


ЕВА (мертвым голосом): Все так серьезно? А сколько сейчас времени?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное