Читаем Сборник стихов полностью

Ты спишь, течёшь сквозь зеркала,колышешь блески паутины.В траве твои, как ветерка,движенья неисповедимы.Доставь лукавую красунеисправимым исполинам.Сияй языками в лесу:черникой, пагубой, малиной.Сибири дебри береги,не спрашивая много толку.Не кратко, но не слишком долгосуши, мочи, соли грибы.

«Тупо смотрю: предо мной условно-конкретны…»

Тупо смотрю: предо мной условно-конкретнытостеров, ростеров, блендеров новые бренды.Бледные призраки стаями сходятся в войско.
Буря набрякла. Того гляди грянет геройство.Если, поэт, ты не посыльный генштаба,если пакет от маршала Витгенштейнатотчас нам не вручил — тогда я не знаю…Худо, наверно: расправа будет мгновенна.Некогда мыслить. Бегут стремительно тучи.Каждая следующая предыдущей жутче.Буря, как ягода, соком чёрным набрякла.Скоро в глаза нам молния брызнет яркои осияет с точностью до сантиметрасканнеров, скутеров, миксеров быстрые бренды.В бой квадроциклы, построясь ассортиментом,ринутся гневно. Расправа будет мгновенна.

«Благословенье в небе бледном…»

Благословенье в небе бледном,присутствующее со мной,
по естеству бывает летом,а по молитвам и зимой.Дожди, туманы, жары, росы,снег, оттепель и снова дождьулыбками мои вопросыблагословят, — а я всё тот ж.Да мне ли в их словарь проникнуть? —Течёт ученье по лицу.Пожалуй, скоро инвалидностьпо лености я получу.Пришёл Миллениум умильный,словно близнец, с Фомою схож.Упёртый в небо перст — вихрь пыльный —мне указует всё на то ж.

«Позы заоблачные, улетающие позы…»

Позы заоблачные, улетающие позы.
Я, между тем, приближаюсь к горизонту событий.Большая часть из порхающих там розовы.Малая часть белы, но при том сомнительны.Я прохожу курсором по контуру позы,выделяю и перебрасываю в свою почту.Я, таким образом, ощупываю зовы,отвечать на которые буду нынче ночью.А между тем, я всё ближе к горизонту событий.Скоро всё померкнет у меня за спиной.Дальше — больше: мне сомнителен вообще обычайполагать, что происходящее происходит со мной.Лишь облака — лиловые, белые, розовые —будут порхать какое-то время в глазах.Минуту-две их ускользающие позыбудут вечно навязываться и ускользать.

«Снова нота, как когда-то…»

Снова нота, как когда-товпуталась в ползучий плющ,будто сплющена октаваи просунута, как луч,в ствол туннельного вокала.Вдоль пронизывая опто —волоконный стебелёк,эта мысленная нотавсе искомости плетётв однотонные полотна.Будто вечная верандався под крышу заросладиким лозьем винограда,где заблудшая осатянет вечное фермато.

Дмитрий Веденяпин. Зал «Стравинский»

М. Ш

Перейти на страницу:

Все книги серии Знамя, 2012 № 02

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия