Читаем Сборник стихов. О Войне… О Смерти… О Любви… полностью

Всё! Мой родной и близкий человек,Вчера отправлен был на фронт.Он позже мне прислал привет,Но, я не верю в этот понт. Он говорит: Всё хорошо…А в голосе дрожит слеза!Я слышу это и ещё…Мне чудятся его глаза! Я не забуду никогда,Что нам вещают в новостях!Показывают без стыда,Убитых пленников в цепях! Мороз по коже от беды,И от жестокости врагов.И я кричу: Пошли бы вы!Срывая страшный гул оков!
И я пойду, туда…на фронт!И даже, если дальше плен!Пойду я в бой за горизонт!!!Пусть встанет Родина с колен!!! Нет, мы не жертвы, даже те,Кто умер в муках и без глаз…Те, кто утопленный в воде…Мы круче в профиль и анфас! Мы все, и каждый, слыша вой,Страдая от своих врагов,Даём последний, крайний бой!Бой смертный, сламетан Христов…

Я и Чудо

Вот вчера, среди боя яростного,Появилась девочка маленькая.Посреди пепелища смрадного!
Вдруг возникло чудо слабенькое… На секунду замешкались воины,И враги задыхаясь замерли.Она плакала не успокоенная,Босиком на трепещущем пламени. Спохватившись, я будто очухался!Подбежал и укутал ЧУДО!Не позволю ребёнку мучаться,Даже если мне будет худо! Мы пошли с ней спокойным шагом,По разрытой боями земле.По реальному страшному аду.Мы вдвоем по истлевшей золе. Нас никто…нас никто не тронул!Ни снаряды, ни просто враги!
Шли вдвоём только я и чудо…Только мы и спаслись от войны….

А завтра была война

Я любила тебя сегодня,Ну, а завтра была война…И простившись сегодня только!Завтра встала вдовой…с утра! От тоски моё девичье сердце,Моментально состарилось сильно.Похоронка в военном конверте,И вся жизнь невыносима… Я любила тебя сегодня,Целовала глаза и губы…Если б знала, почуяла только,Что война отберёт тебя грубо! Я бы небо раскинув руками,
К Богу прямо ниц припала!Я молила б его годами,На коленях стоять не устала. Я бы жертву во имя жизни,Кровью алой своей окропила!Я бы душу свою разверзла,Только б жизнь оставалась мирной!

Поблекшая фотография

Когда на старой чёрно-белой фотографии,От времени расплылись наши лица.Когда детали стали блёклые и ржавые,И незаметны многие частицы… Тогда наверно, также исчезают в памяти,И все события минувших лет…Они, как мы пропали, стёрлись в праздности.И растеряли свой бывалый цвет…

Повешенные

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия