Читаем Сборник стихов. О Войне… О Смерти… О Любви… полностью

На оголённом дереве повешенные есть.Две женщины погибшие, врагов поганых месть.Они, как будто листики болтаются порой.Мамаша с дочкой родненькой на веточке кривой. На месте том бедовом всё время гром гремит.И ветер воет стоном, визжит, шумит, скрипит…Там дождь частенько плачет, горюя слезы льёт.А ветер всё судачит, что в будущем грядёт. И в это время скорби, где барствует чума,Повсюду на деревьях висит одна беда.Повсюду городами надгробия растут.Война разрушит жизни, петлю накинув вдруг.

Мы домой

Из последнего пристанища, хосписа…На плечах своих тебя вытяну!Мертвечиной там пахнет, Господи!
Но тебя на руках я вынесу… И умыв ключевою водой,Твои очи прикрытые, впалые.Побреду я с поклажей родною домой,Огорченная и усталая. Нет! Тебя я не брошу, что ты?Не проси и не рви свою душу!Мы домой… мы домой, мой хороший!Мой бриллиантовый, самый  лучший… Нету страха, сожаления, тоски…Не боюсь я и ты не смей.Закрывай свои очи и спи…На плече спи судьбы своей…

Мне чудится

Я в полумраке вижу смутный лик.
Мне чудится, что там, во тьме, убийственно кричит дитя.Я слышу отдалённый жуткий стук,Так филин лапами стучит шутя! И это всё увы не сон совсем…Предчувствие, предместье Ада!Ты там лежишь в ночи, в нигде!В холодной тьме, у водопада… А подле тела затихшего уже,Всё твари бесчеловечные снуют.Они на лапы козлоногие встают.Чтоб песнь исполнить смертной госпоже. И дрёма будто отступив, исчезнув просто.Впустила в жизнь мою испуг.Теперь чуть тьма раскрасит землю густо.Я вместо сна лишь слышу жуткий стук!

Последний пир

Ты вынужден идти… идти…И пасть ты вынужден неведомым, безликим.И после смерти на груди персты,Не мать скрестит на вечную обитель. И усыпальница твоя сыра земля.Пристанищем стал просто целый мир!Могилы даже нет… ей стану я…Устроив в жизни поминальный пир… Я не забуду ничего, поверь…Что связано хоть как-нибудь с тобой!Закрыв отныне в душу дверь.Я выкину свой ключ навек долой…

Как я люблю море

Как я люблю море…Когда ветер шумит, стонет,
Когда где-то в ночи,Одинокая чайка кричит… Как я люблю море…Блеск на коже кристаллов соли.Когда солнце палит знойно,Распуская повсюду лучи… Как я люблю море…Когда синь на бескрайнем просторе,Слившись с небом ослепит почти.И вода потихоньку журчит… Да… я безумно люблю море!И теперь уже знаю точно…На закате своем вот бы,Оказаться у волн хоть бы…

Отпустите на милость

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия