Карелла молча наблюдал за происходившим. Перед ним стоял негр громадного роста, с угрожающим выражением лица. Казалось, ои в состоянии развалить дом голыми руками, и, действительно, создавалось впечатление, что он отвечает на вопросы Хейвза преднамеренно туманно и несколько заносчиво, может быть, для того, чтобы вызвать драку. Карелла не сом невался, что если этот парень начнет отвешивать удары, то он не остановится до тех пор, пока не измолотит всех и вся. Столкнувшись с таким сильным детиной, самым разумным было бы приподнять шляпу, сказать «привет» и убраться восвояси. Если, конечно, вы не полицейский, а в этом случае вы задумаетесь над тем, почему Уитсон бродит в переулке в одно* рубашке при температуре минус 42 градуса, когда в подвала лежит убитый человек с топором в голове. Вы думаете над этим и даете понять Уитсону, что ожидаете четких ответов на четкие вопросы, без всяких уловок, и все это время на можете избавиться от мысли, что он, вполне возмолию, протянет руку, сожмет вас в кулак и выпустит из вас дух. С другой стороны, вас что, заставляли стать полицейским?
— Так ты собираешься сказать мне, где находится сарай для инструментов? — спросил Хейвз.
— Я ж сказал. Там, позади.
— А поточнее?
Не пойму, чего вы хотите.
— Назови точнее место.
— Возле веревки для белья.
— А где эта веревка?
— Возле столба.
— А столб где?
— Там, позади, — сказал Уитсон.
— Ну, ладно, умник, — сказал Хейвз, — если ты решил…
— Погоди-ка, Коттон, — остановил его Карелла. Слушая Уитсона, он внезапно понял, что парень в самом деле изо всех сил пытается помочь. Но просто у него угрюмый вид и огромные Габариты, и притом он не очень связно говорит. Стоит эдакий устрашающий гигант, как будто готовый все разнести в пух и прах, и отвечает на вопросы, как умеет, а кажется, что он хитрит и готов полезть в драку.
— Сэм, — мягко сказал Карелла. — Мистер Лэссер умер.
Уитсон посмотрел на него в растерянности.
— Как так?
— Он умер, Сэм. Кто-то его убил. Так что слушай внимательно, о чем мы тебя спрашиваем, и лучше говори правду, Потому что теперь, когда ты знаешь, что убили человека, ты должен понимать, что у тебя могут быть больший неприятности. Ясно?
— Я его не убивал, — сказал Уитсон.
— Никто не говорит, что убил его ты. Мы просто хотим |нать, что ты делаешь в переулке, раздетый, в такую погоду.
— Мое дело — рубить бревна, — сказал Уитсон.
— Для чего?
— Чтобы наколоть дров.
— Сэм, топка в этом здании работает на угле.
— Некоторые жильцы… у них камины в квартирах. Мистер Лэссер привозит бревна на работу в своем грузовике, и я рублю ИХ, а он платит мне пятьдесят центов в час. А потом продает дрова жильцам.
— Ты у него работаешь каждый день, Сэм?
— Нет, сэр. Я прихожу на работу по средам и пятницам. Но в этом году среда пришлась на- Новый год, и мистер Лэссер >казал, не надо приходить, ну я и не приходил в эту среду. А пришел сегодня — в пятницу.
— Ты всегда приходишь в это время?
— Да, сэр. В три часа дня.
— Почему так поздно?
— Так ведь у меня работа и в других домах поблизости.
— Что ты там делаешь?
— Подсобляю смотрителям.
— Как ты получил работу у мистера Лэссера? — спросил Карелла.
— Я ему раздобыла, — раздался голос у входа в вестибюль, И все повернулись и увидели худенькую негритянку с сердитым выражением лица и сверкающими глазами. На ней были домашнее платье в цветочек и мужские шлепанцы на ногах, но она прошла мимо полицейских с большим достоинством и встала рядом с Уитсоном, прямая, как трость, с высоко поднятой головой. Рядом с гигантом Уитсоном она казалась еще более «удой и хрупкой. Карелла, наблюдая за ней, вдруг заметил ее сходство с Уитсоном и понял, что это его мать. Как бы подтверждая его догадку, она тут же спросила:
— Что вы делаете с моим парнем?
— Вы его мать, мэм? — спросил Хейвз.
— Да, — сказала она. У нее была отрывистая манера говорить, и она склоняла голову набок, как бы прицеливаясь, чтобы выдать собеседнику сполна, если он скажет то, с чем она не согласна. Она сжала губы, скрестила руки на плоской груди, и стояла словно наизготове, как это делал ее сын, будто ожидая, что вот-вот у дверей появятся линчеватели.
— Мы задавали ему вопросы, — ответил Карелла.
— Мой сын не убивал мистера Лэссера, — сказала она, глядя Карелле прямо в глаза.
— Никто не говорит, что это сделал он, миссис Уитсон, — возразил Карелла, отвечая ей таким же взглядом.
— Тогда о чем вы его расспрашиваете?
— Миссис Уитсон, около получаса назад, точнее в 2.27, то есть более получаса назад, нам позвонила миссис Райан, проживающая в этом доме, и сказала, что ее сын обнаружил убитого смотрителя здания в подвале, с топором в голове. Мы сразу же приехали, нашли труп неподалеку от одного из ящиков с углем и потом расспросили кое-кого из жильцов и мальчика, который обнаружил убитого, и в этот момент один из наших полицейских увидел, что ваш сын бродит возле дома раздетый.
— Ну и что? — резко спросила миссис Уитсон.
— Холодновато' разгуливать без пальто, — сказал Карелла.
— Кому холодно?
— Да любому.
— И тому, кто рубит бревна? — спросила миссис Уитсон.
— Он не рубил бревна, мэм.