— Не слишком рассчитывайте на это, — сказал Денни. — Возможно, в игре участвуют многие жильцы этого дома. Спускаются в подвал раз или два в неделю просто, чтобы провести время.
— Конечно, может быть и так.
— Просто приходят^ чтобы поиграть в кости в этом подвале, вместо того, чтобы пить или бегать за бабами.
— И так может быть, — сказал Карелла. — Или же там собиралась шайка хулиганов, которым больше негде играть, и они выделяли долю Джорджу Лэссеру за то, что он разрешал им пользоваться подвалом.
— М-м, допустим, — сказал Денни.
— Ав этом случае не так уж и далеко до убийства топором.
— До убийства топором всегда далеко, — сказал Денни. — Вы знаете профессионала, который станет убивать топором? Да ни за что. Здесь действовал дилетант, помяните мое слово, Стив. Вот почему я и говорю, не возлагайте слишком больших надежд на игру в кости. Я хочу сказать, что даже если в игре участвовали самые отпетые хулиганы в городе, вы знаете, кого-нибудь. кто пустит в ход топор?
Лицо Кареллы приняло озабоченное выражение.
— А мне что прикажете делать? — спросил Денни. — Зря на то время тратить?
— Нет, нет. Но я тебе скажу, что мне не нравится в игре кости. Она является нарушением закона. Таким образом, все участники становятся правонарушителями. А если уж они нарушили закон…
— Да будет вам, Стив, — сказал Денни. — Азартная игра — то ведь только проступок.
— Пусть так.
— Что ж, по-вашему, человек играет в кости и вдруг схватится за топор? Бог с вами, Стив.
— Не принимаешь эту версию?
Денни помолчал. Потом пожал плечами и сказал:
— Есть старая китайская поговорка: «Играть в кости все равно, что играть с блондинкой. Никогда не вернешь столько, сколько вложил».
Карелла улыбнулся.
— Так что, как знать, — продолжал Денни. — Может быть, Кто-то сильно проигрался, и, может быть, достал топор где- ибудь…
— В сарае позади здания, — сказал Карелла.
— Вот-вот, и решил, что от Лэссера вся беда. Бац и прощай, мотритель. — Денни снова пожал плечами. — Может статься, что дурни с ума сходят из-за игры так же, как из-за баб. И се же, не MOiy поверить, чтобы это сделал профессионал. Тот просто-напросто взял бы да и всадил старику пулю в голову. Или же воткнул ему перо в спину. Но топор? Уж больно гнусно, прах его побери! Топором-то?
— Ты послушай, что говорят вокруг, ладно? — попросил Ка релла.
— Ладно. Я дам знать, — сказал Денни. Он сделал паузу, — N совсем пустой.
— Ия тоже, — сказал Карелла.
— Да, но я рискую.
— А мне пришлось поставить новый глушитель.
— Да?
— В одной из наших машин.
— Вы что — из своего кармана платите?
— Пришлось заплатить из «мелких наличных».
— Откуда вообще берутся эти «мелкие наличные»? — опята спросил Денни. — Городские власти платят по вашим счетам? Или еще как? — спросил Денни.
— Подторговываем наркотиками на стороне, — пошутил Ка релла.
— Что делать, поверю вам в долг, — сказал Денни.
— Когда позвонишь?
— Как только что-нибудь узнаю. Послушайте, Стив, кром* шуток, у меня сейчас ни гроша за душой.
— Вот что, Денни, если ты что-нибудь принесешь — и что-нибудь принесу. Я не нарочно тяну. Действительно, сейчас в кассе пусто.
— О господи, две пустые кассы в середине января. Впору кончать работать на полицию, а? — Он ухмыльнулся, глянул чара* плечо, коротко, но крепко пожал Карелле руку и сказал: — N позвоню.
Карелла смотрел вслед Денни, который уходил, прихрамывай Потом засунул руки в перчатках в карманы и отправился н пятнадцать кварталов к тому месту, где оставил машину.
ГЛАВА V
Если вы полицейский, вы отлично знаете все о взятая» и подкупах.
Вы знаете, что если кто-то берет, то обычно это старший на участке, а потом он делится с другими полицейскими, которм» по очереди совершают обходы участка. Вы знаете также, чш когда слишком много протянутых рук, то это, как пить дай испортит все дело, потому что простофиля может вдруг и» пугаться, что его хотят заложить, и в один прекрасный дан» дежурный сержант, который сидит на телефоне, снимет труба у и некто скажет просто и ясно: «Я хочу поговорить с детективом»
Сержант Ральф Кори совсем не хотел говорить с детективом Утром в понедельник он уже собирался начать положеоны» пять обходов участка, так как работал в смену с 8 часов утра и
Полицейское управление — это маленькая армия. Даже в большой армии с сержантом шутки плохи. Кори был не просто сержант, он был старшим над двенадцатью сержантами на участке, за исключением Дейва Марчисона. Впрочем, Марчисон был ж в счет, поскольку он сидел в участке у коммутатора, отвечая на все звонки, и никогда не дежурил на территории участка.
Поэтому сержант Ральф Кори был важной персоной, на- < ельником, человеком, с которым надо было держать ухо востро.
Вот только беда — Стив Карелла был выше его по рангу.