— Будем надеяться, — сказал Хейвз и, помахав рукой Карелле, снова уселся у телефона, одновременно шумно требуя Г Мерчисона машину. Марчисон не обращал на него никакого имения. Хейвз сказал, что его собственная машина забарах- ла и стоит в гараже, но Марчисон продолжал твердить, что Ке до единой машины участка либо в разгоне, либо на них!же есть заявка на утро, и он не может дать Хейвзу машину, рже если тот приведет самого майора. Хейвз послал его к рту и отправился на железнодорожную станцию.
Доктор Фердинанд Мэтьюсон оказался стариком с львиной гривой белых волос, длинным носом и тихим голосом. Когда он говорил, казалось, что слова: трудом просачиваются сквозь его сжатые губы. Облаченный в черный костюм, он сидел в глубоком кожаном кресле, сложив козырьком над глазами кисти рук, покрытые старческими коричневыми пятнами, и следил за Хейвзом пристально, с явной подозрительностью.
—' Давно ли болеет миссис Лэссер? — спросил Хейвз.
— С 1939 года, — ответил Мэтьюсон.
— С какого месяца?
— С сентября.
— Как вы сейчас можете охарактеризовать ее заболевание?
— Параноидная шизофрения.
— Считаете ли вы, что миссис Лэссер
— Безусловно, нет, — сказал Мэтьюсон.
— Несмотря на то, что она страдает шизофренией с 1939 года?
— Она не опасна ни для себя, ни для окружающих. Нет никаких оснований помещать ее в больницу.
— Находилась ли она когда-либо в больнице?
Мэтьюсон замялся.
— Я вас спрашиваю, доктор.
— Да, я слышал.
— Помещали ли ее когда-нибудь в больницу?
— Да.
— Когда?
— В 1939 году.
— И долго она там пробыла?
Мэтьюсон снова замялся.
— Долго, сэр?
— Три года.
— Где именно?
— Не знаю.
— Вы ведь домашний врач этой семьи, не так ли?
— Да.
— В таком случае, вы должны знать, в какой больншр она находилась. Прошу вас сказать мне.
— Я не желаю принимать в этом участия, — внезапно вспылил Мэтьюсон, — я не желаю принимать участия в том, что вы пытаетесь сделать.
— Я расследую убийство, — сказал Хейвз.
— Нет, сэр, вы хотите снова отправить старую женщину в больницу, и я не стану помогать вам в этом. Нет, сэр. II жизни Л эссе ров и без того было слишком много горя. Я не хочу, чтобы с твоей помощью им причинили новые страдания. Нет, сэр.
— Доктор Мэтьюсон, уверяю вас, я не…
— Зачем вам это нужно? — спросил Мэтьюсон. — Почему вы не можете дать больной старой женщине дожить свои дни в покое, чтобы за ней ухаживал и защищал ее тот, кто ее любит?
— Я сочувствую, доктор Мэтьюсон. Я бы хотел, чтобы все жили в покое. Но нашелся человек, который не дал Джорджу Лэссеру спокойно дожить свои дни.
— Эстелла Лэссер не убивала своего мужа, если вы это имеете в виду.
— Никто не говорит, что она это сделала.
— Тогда зачем вам знать о ее состоянии? Она психически ненормальна с сентября 1939 года, когда Тони уехал… — Мэтьюсон внезапно замолчал. — Неважно, — сказал он. — Я бы хотел, чтобы вы покинули мой кабинет, сэр. Я бы хотел, чтобы вы оставили меня.
Хейвз продолжал сидеть на месте. Он- проговорил невозмутимо:
— Доктор Мэтьюсон, мы расследуем убийство.
— Мне безразлично, что вы…
— Мы можем предъявить вам обвинение в том, что вы препятствуете ходу расследования, но я предпочел бы не делать этого, сэр. Скажу вам прямо, вполне допустимо, что миссис Лэссер могла убить своего мужа. Вполне допустимо также, что Энтони Лэссер мог…
— Оба эти предположения совершенно абсурдны, — сказал Мэтьюсон.
— Если они так абсурдны, сэр, то, может быть, вы соизволите сказать мне почему.
— Потому что Эстелла не узнает своего мужа и вообще никого с сентября 1939 года. А Тони Лэссер не выходил из своего дома на Уэстерфилд-стрит с тех пор, как вернулся домой из Вирджинии в июне 1942 года. Вот почему. Мы имеем дело с весьма неустойчивым симбиозом, мистер Хейвз, и если вы вмешаетесь, вы можете погубить двух человек, у которых и без того было достаточно страданий в жизни.
— Расскажите мне об этом, — попросил Хейвз.
— Я рассказал все, что счел нужным. Ничем больше я не хочу вам помогать. Я прошу вас проявить гуманность и, пожалуйста, оставьте этих людей в покое. Они не могли иметь ничего общего с убийством Джорджа Лэссера.
— Благодарю вас, доктор Мэтьюсон.
Хейвз встал и вышел из кабинета.