Он закрыл глаза. Плечо словно онемело; кроме того, похоже, противник выбил ему нижний зуб. И все же рядом с ней, от одного ее присутствия к нему полностью вернулось сознание.
– Отвезите мою сестру домой. – Его первые слова были адресованы кучеру; он обрадовался, увидев, что его приказ исполняется.
Через несколько секунд Люси с горничной усадили в карету. Они уехали.
Стражи порядка прибыли быстро. Обернувшись, Литтон заметил, что толпа увеличивается. Четверо полицейских бесцеремонно расталкивали зевак. Не думая, Литтон подошел к Аннабель и взял ее за руку, привлекая к себе. Рядом с ним ей ничто не угрожает.
– Сэр, вы все должны пойти с нами, в государственное учреждение. Мы не можем допустить такого беззакония на лондонских улицах.
Рядом остановился экипаж, в который сели двое полицейских. Туда же их напарники усадили Альберта Теннант-Смайта; его одежда была запачкана кровью.
Литтон не хотел, чтобы во все вмешивались стражи порядка; еще меньше ему хотелось упоминать Люси. И все же делать было нечего: пришлось ехать в участок.
– Надеюсь, он сдохнет. – Литтон ничего не мог с собой поделать; его слова дышали ненавистью. Он даже не пытался ее скрыть, хотя двое полицейских сидели напротив.
– Так вы все знаете? – тихо спросила Аннабель.
– Да.
Молчание затянулось. Литтона мутило; во рту оставался привкус крови. Несмотря ни на что, он радовался, что Аннабель с ним и сейчас ей ничто не угрожает. Опустив голову, он заметил пятна крови на ее кремовой юбке.
– Боже мой… Он вас не ударил?
– Нет. Я его укусила. Наверное, это его кровь.
К собственному удивлению, он рассмеялся.
Литтон Стейнс выглядел изрядно потрепанным. Под глазом наливался синяк, верхняя губа была рассечена. Он разбил пальцы в кровь, на предплечье, в месте удара, порвана рубашка…
Хотя еще совсем недавно Бель решила, что больше не будет с ним разговаривать, она отогнула рукав, чтобы осмотреть рану.
– Глубокая. – Она зажала порез пальцами, и Литтон поморщился. – Около дюйма слева. Кроме того, он задел лучевую артерию.
– Значит, мне повезло.
Его ровный тон свидетельствовал о прямо противоположном. Интересно, что будет, когда они доберутся до полицейского участка? Однако спрашивать она не посмела. По крайней мере, какое-то время они будут далеко от лорда Хантингтона. Она сжала кулак. Оба молчали. Двое полицейских напротив сидели, поджав губы и хмурясь.
Полчаса спустя они очутились в комнате перед судьей.
– Торнтон, о чем вы только думали? Напали на Хантингтона на улице, среди бела дня, в присутствии не менее трех дюжин зевак!
– Уилтон, он негодяй.
Бель поняла, что Литтон и судья хорошо знакомы, что ее немного утешило.
– В таком случае почему не подкараулить его в каком-нибудь темном углу и не разобраться с ним без посторонних? Тогда не пришлось бы вызывать стражей порядка! Вы могли бы наказать его в таком месте, где справедливость может восторжествовать без лишнего шума!
– Он замахнулся кулачищем на мисс Смит, собирался ее ударить.
– Да, это я слышал.
– Кроме того, у него с собой был нож.
– Который мы конфисковали. Судя по всему, Хантингтон говорить не собирается. Он вызвал своего адвоката. Он не желает продолжения дела. А вы?
– Я тоже.
– Отлично. Я надеялся, что вы так скажете. У парадного входа ждут газетные репортеры; они намерены вас расспросить. Я договорился, чтобы вам подали экипаж к черному ходу.
– Благодарю вас.
– Насколько я понимаю, в обществе пойдут нежелательные слухи, но с ними, надеюсь, вы справитесь?
– Да.
– Торн, если вам понадобится моя помощь, так сказать, частным порядком…
Граф не дал судье договорить:
– Не понадобится, но спасибо за предложение.
– Что ж, прекрасно. В таком случае считаю дело закрытым. – Он вручил Литтону стопку бумаги. – Возможно, вам захочется сохранить протоколы показаний и имена тех, кто высказывался в вашу пользу. На тот случай, если граф передумает, понимаете?
Когда открылась дверь у них за спиной, мужчины пожали друг другу руки. Граф сунул документы под мышку, и они последовали за дежурным, который проводил их к выходу. Когда они повернули за угол, то едва не столкнулись с пожилой седовласой дамой, которая шла в сопровождении двух служанок.
Мельком взглянув на Аннабель, пожилая дама прислонилась к стене и закрыла лицо рукой, будто ей стало плохо. Служанки обступили свою хозяйку. Граф не подал виду, что знает ее. Может быть, она приехала за Хантингтоном? По возрасту она годилась ему в бабушки…
А может, она здесь совсем по другому делу.
Аннабель обрадовалась, когда перед ними вдруг остановился экипаж. Оглянувшись, она не увидела других людей.
– Милорд, куда вас доставить? – Кучер спрыгнул на дорогу, держа шляпу в руке.
– Кенсингтон, номер двадцать девять, Бромфит-Плейс.
– Слушаю, милорд.
Через несколько секунд они тронулись с места и вскоре остановились перед величественным особняком.
– Дом принадлежит одному моему другу. Он скоро уезжает в Америку, а пока отправился на север повидаться с родственниками.