Читаем Сделка со смертью полностью

Том: А от этого давно пора избавиться.

Ночь была такой длинной, что он успел пролистать базу данных до последней страницы.

Том: Барахло столетней давности.

Том: Утилизирую то, что Коллекционер не захочет.

Его внимание привлекли карманные часы, и жажда наживы загорелась в его глазах.

Том: Такой антиквариат может получиться сбагрить за хорошенькую сумму.

Том: Даже тот ломбард с охотой возьмёт, коль Коллекционер откажет.

Том: Ящик 80039.

Том: Дело 131.

Том: Что за Хьюго?

Он пробежал глазами по биографии прошлого владельца часов, но быстро потерял к этому интерес. Ящик найти не составило труда. Он вывернул всё содержимое в надежде найти там что-то ещё, но ничего, кроме часов с серебряным циферблатом, не обнаружил.

Том: Да уж!

Том: Не очень-то ты был богат, Хьюго.

Он покрутил новую игрушку в руках и улыбнулся.

Том: В отличном состоянии.

Том: А это что за тройка?

Смерть: Как же долго я этого ждал.

Глава 26. Смерть возвращается в игру

Том: Кто здесь?

Том выхватил оружие. Он нервно огляделся, но никого не увидел. Однако что-то или кто-то определённо находился с ним рядом. Дыхание. Холодное, пронизывающее дыхание, словно вьюга холодной зимой, взъерошило ему волосы. Свет потух.

Смерть: Время знакомиться.

Том: Включи свет, или я буду стрелять.

Смерть: Твоё сердце не выдержит моего облика.

Смерть: А мне нужно пройтись.

Смерть: Ноги затекли, пока я тут десятки лет сидел в коробке.

Смерть: Да уж…

Смерть: Просчитался я, однако, когда решил заключить себя в эти часы.

Том: Что ты такое?

Смерть: Устал я отвечать на ваши человеческие вопросы и слушать одно и то же.

Смерть: «Что ты?»

Смерть: «Пожалуйста, не убивай меня!»

Смерть: «Боже, что я наделал?»

Том почувствовал, как участился его пульс. Он опустил пистолет, теряя самообладания.

Том: Что ты хочешь?

Смерть: Всего лишь забав да игр.

Смерть: Разве я о многом прошу?

Твёрдый пол вдруг превратился в надувной батут, и Том, не удержав равновесия, рухнул на пол. Колени заболели, как от сильного ушиба. Это была иллюзия. Всё вокруг было иллюзией. Он почувствовал, как что-то оцарапало его щёку и шею. В него впились острые гнилые когти. Он почувствовал вонь. Пахло как из мусорного бака.

Том: Что ты делаешь со мной?

Смерть: Любуюсь.

Смерть: Ты не такой, как предыдущие.

Том: Что ты такое говоришь?

Смерть: Ты жестокий, бессердечный, готов идти по головам.

Том: Я исправлюсь, обещаю.

Он почувствовал укол в правый глаз. Что-то выдавливало его глазное яблоко. Том закричал и начал истерично тереть лицо.

Смерть: Думаю, с моей силой ты справишься на отлично.

Смерть: Как тебя зовут?

Том: Том.

Смерть: Том, ты когда-нибудь убивал?

Том: Нет.

Том: Я служу в полиции…

Смерть: Другим будешь эти байки рассказывать.

Смерть: Ответь на другой вопрос.

Смерть: Если бы ты мог убить и остаться безнаказанным, что бы ты сделал?

Том: Я бы ни за что…

Смерть: Не смей врать тому, кто на тысячу лет старше тебя.

Тома вырвало. Он с трудом понимал, где находится. С ужасом осознав, что его рвота двигается, он закричал и пополз прочь.

Смерть: Часы в твоих руках помогут тебе совершить великие дела.

Смерть схватил Тома за куртку и подтащил ближе к себе.

Смерть: Три прыжка, Том.

Смерть: В прошлое, в будущее… куда угодно.

Смерть: Воспользуйся этим даром с умом.

Смерть: И позабавь меня по полной.

Смерть: А то я уж что-то засиделся.

Комната вдруг наполнилась светом лампы, и Том обнаружил, что лежит на холодном полу. Рядом с ним по полу растекалась жёлтая жижа. Больше ничего и никого в комнате не было.

Том: Это был не сон.

Том: Это точно был не сон.

Том: Я ещё не сошёл с ума.

Том: Этот запах, этот голос…

Он взглянул на часы.

Смерть: Три прыжка, Том.

Майкл: Том?

Майкл: Ты в порядке?

Том: А?

Том: Майкл?

Том: Ты что здесь делаешь?

Майкл: Да что-то не спится.

Майкл: Решил вот пораньше на работу прийти.

Майкл: Всё хорошо?

Том: Да.

Том: А почему ты спрашиваешь?

Майкл: Просто я тебя дважды окликнул, а ты не отзывался.

Том: Устал немного.

Майкл: Ты всю ночь дежурил?

Майкл: Не знал, что твоя смена.

Том: Да, тоже что-то не спалось.

Майкл: Может, выпьем кофе?

Майкл: Хотел переговорить с тобой.

Том: Не откажусь.

Том сунул часы в задний карман джинсов, поставил комнату на сигнализацию и последовал за Майклом. Майкл был последний человек, с которым ему хотелось бы говорить. Он ненавидел его всем сердцем. Майкл забрал его работу, его напарницу, его друзей и ходит тут с важным видом, как будто всё так и должно было быть.

Однако, как ни прискорбно было ему это осознавать, болтовня с Майклом могла помочь Тому отвлечься. Его колени всё ещё дрожали, а голос в голове продолжал повторять уже услышанные им фразы:

Смерть: Если бы ты мог убить и остаться безнаказанным, что бы ты сделал?

Смерть: Три прыжка, Том.

Смерть: В прошлое, в будущее… куда угодно.

Майкл: Она отличная напарница, только чересчур вспыльчивая.

Том: Что?

Майкл: Ты, видимо, и правда устал.

Он и не заметил, как они подошли к круглосуточному ларьку с кофе. Он не помнил, о чём болтал Майкл. Не знал даже, какой сейчас день.

Майкл: Я про Эмму.

Том: Про Эмму?

Майкл: Ты будешь эспрессо?

Том: Да.

Майкл: Два двойных эспрессо.

Перейти на страницу:

Похожие книги