– Да, дядя. Я знаю. Но, извините меня, я бы все-таки спустила курки.
– Ты бы промахнулась!
– Возможно. С тех пор я научилась стрелять.
– Он научил тебя?
– Нет. Один из людей господина Наги.
– Зачем?
– Мой отец никогда не позволял своим дочерям учиться владеть мечом или пикой. Он думал – и я считаю это правильным, – что нам следует тратить время на изучение более деликатных вещей. Но иногда женщине приходится защищать своего господина и свой дом. Пистолеты – хорошее оружие для женщины. Они не требуют силы и большой подготовки. Так что теперь я могу оказаться гораздо полезнее моему господину, ибо наверняка сумею снести голову любому, чтобы защитить его и честь своего дома.
Бунтаро осушил чашку.
– Я испытал гордость, когда услышал, что ты самым решительным образом выступила против Оми. Ты была права. Господину Хиромацу понравится твой поступок.
– Благодарю вас, дядя. Но я только выполняла свой долг. – Она церемонно поклонилась. – Мой господин спрашивает, не окажете ли вы ему честь, поговорив с ним сейчас, если вам будет угодно.
Он поддержал ритуал:
– Пожалуйста, поблагодари его, но нельзя ли мне сначала принять ванну? Если его это устроит, я повидаюсь с ним, когда вернется моя жена.
Глава тридцать пятая
Блэкторн ждал в саду. Он надел коричневое кимоно, подаренное Торанагой, засунул за пояс мечи, заряженный пистолет спрятал под ним. Из торопливых объяснений Фудзико и слуг капитан понял, что должен принять Бунтаро со всеми церемониями, потому что этот самурай – важный военачальник, хатамото и вообще первый гость в доме. Поэтому он принял ванну, быстро переоделся и явился на оговоренное место.
Бунтаро он видел вчера, мельком, когда тот только приехал. Гость был занят с Торанагой, Ябу и Марико целый день. Блэкторн, предоставленный себе, готовил учебную атаку с Оми и Нагой. Усилия их увенчались полным успехом.
Марико вернулась домой очень поздно. Она коротко рассказала ему о спасении Бунтаро, о том, как несколько дней за ним охотились люди Исидо, как он ускользнул от преследователей и прорвался сквозь враждебные провинции в Канто.
– Это было очень трудно, но ему удалось, Андзин-сан. Мой муж – очень сильный и смелый человек.
– А что будет теперь? Вы уедете?
– Господин Торанага приказал, чтобы все оставалось по-прежнему. Ничего не должно измениться.
– Вы изменились, Марико. Искра потухла.
– Это ваше воображение, Андзин-сан. Я просто почувствовала облегчение, узнав, что он жив. Ведь я уже была уверена, что он погиб.
– Да. Но теперь все по-другому, не так ли?
– Конечно. Я благодарю Бога, что мой супруг не попал в плен, что он жив, чтобы служить господину Торанаге. Извините меня, Андзин-сан. Я сегодня устала. Прошу прощения, я очень-очень устала.
– Я ничем не могу помочь?
– Что вы можете сделать, Андзин-сан? Кроме того, что порадоваться за меня и за него. На самом деле ничего не изменилось. Ничего не кончилось, потому что ничего не начиналось. Все идет как и шло. Мой муж жив.
«Ты хочешь, чтобы он умер? – спросил себя Блэкторн в саду. – Нет.
Тогда для чего тебе этот спрятанный пистолет? Ты чувствуешь вину?
Нет. Ничего не начиналось.
Разве?
Нет.
Ты думаешь, что овладел ею. Это не то же самое, что овладеть на самом деле?»
Он увидел Марико, выходящую из дома в сад. Она казалась ожившей фарфоровой статуэткой, когда шла вот так следом за Бунтаро, который выглядел еще слоноподобнее рядом с женой. Ее сопровождали Фудзико и служанки.
Капитан поклонился:
–
Все стали кланяться. Бунтаро и Марико опустились на подушки напротив него. Фудзико уселась за его спиной. Нигацу и другая служанка, Кой, начали разносить чай и саке. Бунтаро принял чашку хмельного напитка, Блэкторн тоже.
–
–
–
Блэкторн вскоре потерял нить разговора, так как Бунтаро глотал слова, говорил быстро и неразборчиво.
– Извините, Марико-сан, я не понял.
– Мой муж хочет поблагодарить вас за попытку спасти его. С тем веслом. Вы помните? Когда мы бежали из Осаки.
–
– Он говорит, что это была карма.
– Это была напрасная смерть, – отрезал Блэкторн и тут же пожалел о своей несдержанности. Он заметил, что Марико не перевела его слов.
– Мой муж говорит, что наступательная стратегия хороша. Действительно превосходна. На самом деле.
–
–
– Я готов состязаться с ним в стрельбе завтра, если он пожелает. Тогда и посмотрим.