Читаем Семь поэм полностью

Разве погибнуть                ты нам завещала, Родина? Жизнь       обещала, любовь       обещала, Родина. Разве для смерти                 рождаются дети, Родина? Разве хотела ты                нашей                      смерти, Родина? Пламя      ударило в небо! - ты помнишь, Родина? Тихо сказала:              «Вставайте                         на помощь...» Родина. Славы      никто у тебя не выпрашивал, Родина. Просто был выбор у каждого: я  или      Родина. Самое лучшее             и дорогое - Родина. Горе твоё - это наше         горе, Родина.
Правда твоя - это наша         правда, Родина. Слава твоя - это наша         слава, Родина!

3

Плескалось           багровое знамя, горели       багровые звёзды, слепая пурга накрывала багровый от крови                  закат, и слышалась            поступь                    дивизий, великая поступь                дивизий, железная поступь                 дивизий, точная поступь         солдат! Навстречу раскатам                   ревущего грома мы в бой поднимались светло и сурово. На наших знамёнах                  начертано                            слово: Победа! Победа!! Во имя Отчизны -
                 победа! Во имя живущих -                 победа! Во имя грядущих -                  победа! Войну мы должны сокрушить. И не было гордости                   выше, и не было доблести                   выше - ведь кроме желания выжить есть ещё мужество жить! Навстречу раскатам                   ревущего грома мы в бой поднимались светло и сурово. На наших знамёнах                  начертано слово Победа! Победа!!

4

Чёрный камень, чёрный камень, что ж молчишь ты, чёрный камень? Разве ты         хотел такого? Разве ты         мечтал когда-то стать надгробьем для могилы Неизвестного             солдата?
Чёрный камень. Что ж молчишь ты, чёрный камень?.. Мы в горах           тебя                искали. Скалы      тяжкие             дробили. Поезда в ночах трубили. Мастера в ночах не спали, чтобы      умными руками чтобы      собственною                  кровью превратить обычный камень в молчаливое надгробье... Разве камни            виноваты в том,       что где-то                  под землёю слишком долго спят солдаты? Безымянные солдаты. Неизвестные солдаты... А над ними           травы сохнут, А над ними           звёзды меркнут.
А над ними           кружит                  беркут и качается подсолнух. И стоят над ними сосны. И пора приходит                снегу. И оранжевое солнце разливается по небу. Время      движется над ними... Но когда-то, но когда-то кто-то в мире              помнил                     имя Неизвестного солдата! Ведь ещё         до самой смерти он имел друзей               немало. Ведь ещё         живёт на свете очень старенькая мама. А ещё была           невеста. Где она теперь - невеста?.. Умирал солдат - известным. Умер - Неизвестным.

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия