– Все сложно, ваше величество, – прочистив горло, сказал Банн через пару мгновений. – Гиддон ведь в самом деле снабжал Совет деньгами со своего дворянского поместья, как это делают и По, и Раффин, и таким образом совершал преступление, которое можно было истолковать как измену. Король имеет право отобрать имущество лорда-изменника. Ранда отреагировал очень резко, но он все сделал по букве закона. – Банн коснулся взглядом Раффина, который словно превратился в дерево. – Что, быть может, еще более важно, ваше величество, – тихо продолжил Банн, – Ранда – отец Раффина. Даже Гиддон возражает против любых действий с нашей стороны, которые поставили бы Раффина в прямую оппозицию отцу. Гиддон потерял все, что было ему дорого. Никакие наши действия этого уже не изменят.
Они еще некоторое время ели молча.
– Я тоже потерял кое-что важное, – сказал потом Раффин, словно что-то решив для себя. – До сих пор не могу поверить, что он это сделал. Он стал моим врагом.
– Он всегда был нашим врагом, Раффин, – мягко проговорил Банн.
– Это другое, – возразил Раффин. – Мне никогда еще не хотелось оказаться не его сыном. Никогда еще не хотелось стать королем, только чтобы он им не был.
– Тебе вообще никогда не хотелось становиться королем.
– И сейчас не хочется, – с внезапной горечью произнес Раффин. – Но он не должен им быть. Король из меня выйдет никудышный, но, по крайней мере, – добавил он, чеканя каждое слово, – я не буду проклятым злодеем.
– Раффин. – Сердце Биттерблу затрепетало оттого, как пронзительно она понимала его чувства. – Обещаю, – сказала она, – когда придет время, мы вас не оставим. Я буду рядом, и все, кто мне помогает, тоже. Если хотите, и дядя приедет. Вы оба научитесь быть королями, – добавила Биттерблу, имея в виду, конечно, Банна.
Никогда еще она не была столь благодарна ему за практичный нрав, который дополнял и уравновешивал Раффинову философскую рассеянность. Пожалуй, вместе из них мог бы получиться один король.
Хильда вошла в комнату и уже открыла было рот, собираясь что-то сказать, но потом помедлила, услышав, как скрипнули внешние двери. Спустя несколько мгновений в комнату, ко всеобщему удивлению, вошел Гиддон, таща за руку Сафа. Вид у Гиддона был помятый, в глазах стояла пелена.
– Что он еще натворил? – резко спросила Биттерблу.
– Я нашел его в лабиринте вашего отца, ваше величество.
– Саф, – сказала Биттерблу, – что ты делал в лабиринте?
– Ходить по замку законом не запрещено, – ответил тот, – и вообще, он сам по какому делу в лабиринте оказался?
Гиддон хлестнул Сафа тыльной стороной ладони по губам, схватил за ворот и посмотрел в изумленные глаза:
– Разговаривай с ее величеством уважительно, иначе больше никогда даже близко к Совету не подойдешь.
На губах Сафа выступила капелька крови. Он коснулся ее языком, а потом ухмыльнулся Гиддону; тот небрежно отпустил его. Саф снова повернулся к Биттерблу.
– Отличные у вас тут друзья, – сказал он.
Биттерблу понимала: Гиддон наверняка оказался в лабиринте, потому как его послал туда По выяснить, что замышляет Саф.
– Довольно, – сказала она, рассердившись на обоих. – Гиддон, больше никакого насилия. Саф, скажи мне, зачем ты ходил в лабиринт.
Сунув руку в карман, Саф вытащил кольцо, на котором болтались три ключа, а еще набор отмычек. Отмычки Биттерблу узнала. Ничуть не церемонясь, он положил и то и другое ей в ладонь.
– Где ты это взял? – озадаченно спросила Биттерблу.
– Похожи на отмычки Лисы, ваше величество, – сказала Хильда.
– Они и есть, – подтвердила Биттерблу. – Она сама их тебе дала, Саф, или ты их украл?
– С чего бы она отдавала мне свои отмычки? – беспечно спросил Саф. – Ей прекрасно известно, кто я такой.
– А ключи? – ровным тоном спросила Биттерблу.
– Ключи выпали из ее кармана, когда я вытаскивал отмычки.
– От чего они? – повернулась Биттерблу к Хильде.
– Не могу сказать, ваше величество, – ответила та. – Я даже не знала, что у Лисы есть какие-то ключи.
Биттерблу внимательно их изучила. Все три ключа были большими и богато украшенными.
– Они мне знакомы, – пробормотала она рассеянно. – Хильда, я знаю эти ключи. Помоги-ка мне, – сказала она и двинулась к гобелену с голубой лошадью.
Хильда приподняла гобелен, и Биттерблу стала пробовать каждый ключ по очереди. Вторым ей благополучно удалось отпереть дверной замок.
Биттерблу посмотрела Хильде в глаза, читая в них тот же самый вопрос: откуда у Лисы в кармане оказались ключи Лека? И почему в прошлый раз она демонстративно воспользовалась отмычками?
– Уверена, этому есть внятное объяснение, ваше величество, – сказала Хильда.
– Я тоже, – кивнула Биттерблу. – Давай подождем и посмотрим, придет ли она ко мне с ним сама, когда узнает, что Саф их украл.
– Я ей доверяю, ваше величество.
– А я – нет, – раздалось с другого конца комнаты. – У нее дырки в ушах.
– Это потому, – сказала Хильда, – что она провела детство в Лиониде, точно как и ты, юноша. Где же еще она получила бы имя под цвет волос?