«Отец готов сделать для тебя почти все, что угодно, сестрица, но эта просьба определенно встала ему поперек горла. Я отправился на север с продолжительным визитом, просто чтобы отдохнуть от криков. Ты меня не на шутку впечатлила. Продолжай в том же духе. Нельзя, чтобы он на старости лет расслаблялся. Как поживает мой младший братец?»
Если Скай шутит, значит все не так уж страшно. К тому же Биттерблу с огромным облегчением обнаружила, что сумела повлиять на действия Рора, а ему хватило воли возмутиться. Это позволяло надеяться, что однажды между ними установится стабильный баланс сил – если все-таки удастся убедить его, что она теперь взрослая и иногда бывает права.
Ей и вправду казалось, что в некоторых отношениях он ведет себя неверно. Непричастность Лионида к делам пяти внутренних королевств была роскошью, обеспеченной островным расположением, но она считала, что такая позиция Рора, пожалуй, капельку двулична. Королева Монси – его племянница, сын – в числе предводителей Совета. Государство Рора – самое процветающее и справедливое из семи королевств. И во времена, когда свергаются монархи, а новорожденные правительства делают первые неверные шажки, Рор в перспективе мог бы послужить убедительным примером для остального мира.
Биттерблу тоже хотелось стать таким примером. Она мечтала создать государство, которому другие государства хотели бы подражать.
Как странно, что Рор ничего не упомянул о возмещении, ведь Биттерблу попросила у него совета еще прежде, чем послала письмо с просьбой взять флот. Быть может, письмо про флот так его рассердило, что о первом он забыл? Возможно… ей стоило начать без его советов. Пожалуй, она могла спланировать все и сама – с помощью тех немногих, кому доверяла. Если бы у Биттерблу были советники, писари, министры, которые слушали бы ее… Советники, которые не боялись бы собственной боли, не боялись незаживших ран королевства. Если бы ей больше не приходилось сражаться с теми, кто был избран ей помогать…
Что за странная сущность такая – королева. Иногда, особенно в те несколько минут в день, когда Мадлен позволяла ей месить тесто для хлеба, она ловила себя на мысли: «Если Лек родом из неизвестной страны на востоке, а моя мать – из Лионида, каким образом я оказалась верховной правительницей Монси? Без единой капли монсийской крови в жилах?» И все же Биттерблу не удавалось представить себя никем другим; даже мысленно она не могла отделить «себя» от «королевы». Все случилось так стремительно – за один-единственный полет кинжала. Биттерблу посмотрела в другой конец зала, на тело убитого отца, и мысль о том, кем она только что стала, пронзила ее насквозь. Она даже произнесла это вслух. «Я – королева Монси».
Если ей удастся найти правильных людей – людей, которым она смогла бы доверять, которые помогли бы ей, – приблизится ли она к тому, чтобы исполнить истинное предназначение королевы?
И что тогда? Монархия – это тирания. И Лек тому доказательство. Найдя верных помощников, можно ли будет изменить и это? Может ли королева своей королевской властью организовать правительство так, чтобы у ее подданных тоже была власть, чтобы они могли донести до нее свои нужды?
Замешивание теста чудесным образом помогало Биттерблу ощутить под ногами твердую землю. Так же действовало и брожение по замку, исследование все новых его уголков. Однажды ей понадобились свечи на прикроватный столик, и она сама отправилась к свечнику. Осознав, что ее гардероб стал стремительно пополняться платьями со штанинами, а с рукавов снова исчезли пуговицы, она попросила Хильду представить ее портным. Как-то раз Биттерблу из любопытства подкараулила мальчишку, который каждый вечер убирал со стола после ужина, – и пожалела, что не подошла к этому делу более вдумчиво, ибо это был вовсе не мальчишка. Он оказался юношей, поразительно красивым смуглой красотой. У него были прекрасные плечи и чарующе ловкие руки; а она ввалилась в комнату в ярко-красном халате и слишком больших для нее розовых тапочках, с растрепанным гнездом на голове и чернильной кляксой на носу.
Было приятно ощущать, как вокруг нее в замке бурлит жизнь. Пересекая огромный двор по морозу, который пробирал до костей, она видела Сафа на платформе и рабочих, очищающих стоки ото льда. Видела, как снег падает на стекло, а талая вода льется в фонтан. Среди ночи мужчины и женщины, стоя на коленях, натирали полы в коридорах мягкой тканью, а крыши у них над головами заваливало снегом. Она начала узнавать людей, мимо которых проходила. Они так и не разгадали тайну появления на полке красного словаря. Но, навещая Помера в библиотеке, Биттерблу учила новые буквы, наблюдала, как он рисует алфавитные таблицы и графики частоты употребления символов, и помогала ему делать подсчеты.
– Для своего языка у них есть название, которое мы перевели бы как «деллийский», ваше величество. А наш они – или, во всяком случае, Лек – именуют словом, более-менее похожим на «дарианский».
– «Деллийский» – это по фальшивому названию реки? «Делл»?
– Да, ваше величество.