– У меня есть опыт, – тихо процедила Биттерблу. – Как действует ее сила? Я хочу четко знать, как она действует.
Вмешался По.
– Светлячок, – начал он, и тон его намекал на то, что она, пожалуй, ведет себя невежливо. – Я тебя понимаю, но, быть может, стоит сперва поприветствовать их и увести с мороза? Они проделали долгий путь, чтобы встретиться с тобой. Им, наверное, хотелось бы посмотреть свои покои.
Биттерблу прокляла слезы, которые все еще текли по щекам.
– Возможно, ты забыл события последних дней, По, – сказала она прямо. – Меня печалит, что приходится вести себя невежливо, и я прошу извинить меня за грубость. Но, Катса, ты привела женщину, которая умеет управлять чужими мыслями, в замок, полный людей, особенно уязвимых перед ее силой. Ты погляди вокруг! – Она обвела жестом двор, куда продолжали набиваться зеваки. – Думаешь, им полезно стоять тут и бездумно на нее пялиться? Может, и так, – горько добавила она. – Если она и вправду пришла с миром, возможно, она сумеет стать для них божеством и не позволит больше никому убить себя.
– Убить себя? – огорошенно переспросила Катса.
– Я в ответе за этих людей, – сказала Биттерблу. – И ей не быть моей гостьей, пока я не пойму, кто она и как действует ее сила.
Чтобы поговорить, все отправились в библиотеку: Биттерблу, ее друзья из Совета, деллийцы и пиккийцы, – подальше от любопытных глаз и опустевших, плененных разумов. Проходя мимо останков стола, Биттерблу вспомнила, что Помер в лазарете.
Незнакомцы, казалось, не удивились и не возмутились ее скудному гостеприимству. Но когда она провела их в свой альков, они замерли, выпучив глаза, уставились на гобелен и начали перешептываться словами, звучание которых было Биттерблу знакомо, но понять их она не могла. Женщина воскликнула что-то, потом схватила за руку своего спутника и жестом велела ему что-то сказать или сделать. Тот шагнул к Биттерблу, поклонился и заговорил с сильным, но все же приятным акцентом.
– Королева Биттерблу, – начал он. – Прошу, прости мой… плохой язык… но леди Бир помнит это… – Чужестранец указал на гобелен. – Ей хочется… – И он растерянно замолчал.
Негромко вмешалась Катса:
– Биттерблу, она говорит, что когда-то очень давно Лек похитил ее и убил ее друга. Ей кажется, здесь изображено похищение, потому что он дал ей как раз такую шубу и они проходили по белому лесу. Потом она сбежала и сразилась с ним. Когда они боролись, он провалился в трещину в земле, а потом, видимо, пошел по туннелю, который привел его в Монси. Ей хочется сказать тебе, как она сожалеет, что он нашел обратный путь и принес столько мучений твоему народу. Деллы узнали о существовании семи королевств только пятнадцать лет назад, и единственные туннели, о которых им до сих пор было известно, вели на дальний восток Истилла. Так что они довольно долго не слышали о проблемах Монси. Она сожалеет, что позволила Леку вернуться и не помогла Монси одолеть его.
Странно было слушать, как Катса переводит. Она постоянно замолкала, делая долгие паузы, которые давали Биттерблу время поглазеть, подивиться и поизумляться особенно ярким деталям ее рассказа. Которые Катса затем дополняла еще более поразительными деталями.
– Что значит «вернуться»? – спросила Биттерблу.
Катса поморщилась:
– Леди Файер[2]
не совсем понимает, о чем ты спрашиваешь.– Она сказала, что туннель привел его «обратно» в Монси. Что она позволила ему «вернуться». Значит, Лек не родился в Деллах? Она уверена, что он был монсийцем?
– А! – поняла Катса и помедлила, прежде чем ответить. – Лек не родился в Деллах. Она не знает, был ли он монсийцем, знает только, что явился из семи королевств. В Деллах нет Одаренных, – добавила Катса уже от себя. – Мое появление вызвало тот еще ажиотаж, скажу я тебе.
«Я принадлежу семи королевствам, – подумала Биттерблу. – Полностью. Посмею ли я надеяться, что во мне течет монсийская кровь? А эта женщина, эта странная, дивная женщина… Мой отец убил ее друга. Они узнали о семи королевствах пятнадцать лет назад?»
– Этот человек назвал ее леди Бир, – сказала Биттерблу. – А ты называешь леди Файер, Катса.
– «Бир» по-деллийски значит «пламя», – раздался за спиною Биттерблу усталый и знакомый голос. – Бэ-И-Эр, «бир» в нашем алфавите, ваше величество.
Резко развернувшись, Биттерблу оказалась лицом к лицу со своим библиотекарем. Тот кренился вбок, словно корабль с пробитым бортом. В руках он держал обугленные останки деллийского словаря. У книги не хватало куска, страницы съежились, а красная обложка почти совсем почернела.
– Помер! – воскликнула она. – Как хорошо, что вы смогли к нам присоединиться. Не знаю даже… – Она так безнадежно запуталась. – Пожалуй, нам всем следует назвать свои имена и присесть, – предложила Биттерблу.