Читаем Сердце отравителя полностью

Ладно, дело прошлое. Было в произошедшем и хорошее. Несмотря на слова, с которых началась заварушка, Нин-джэ все же за меня испугалась. Одно это стоило испытанных неудобств.

Но, впрочем, не слишком утешало, когда меня, словно нашкодившего котенка, выставили за дверь с вежливым напутствием все же пообедать и помыться. Вот же гад, а? Да и Нин-джэ с другом не спорила, она вообще молчала до тех пор, пока за мной не закрылась дверь. Стало до боли интересно, что она скажет дружку по этому поводу дальше, но вновь испытывать судьбу подслушиванием я не решился.

Повторно нагретая слугами вода почти смыла злость, еда была с удовольствием сметена и подостывшей. Да уж, отвык я от таких условий, отвык.

И не просто так. Стоило телу расслабиться, чертова память полезла из темных углов, одну за другой разворачивая передо мной гнусные картинки, которые хотелось забыть и нельзя было забывать ни за что.

«— Уходи. — Нин-джэ свесила ноги в пропасть и отвернулась.

— Да сейчас! — Злорадство кипело внутри густой едкой патокой, пузырилось и плескалось. — Зря, что ли, шел по твоим следам от самой столицы княжества? Ну что, стоили твои дружки твоих стараний?

— Уходи, — повторила она, не оборачиваясь. — Уходи! — Кажется, ее голос сорвался. — Ты идиот?! Если тебя увидят…

То есть она гонит меня не потому, что не хочет видеть, правильно? Волнуется за меня? Не хочет, чтобы ее стукнутые дружки во главе с придурошным женишком мне навредили?

Я удовлетворенно разулыбался. Как идиот, что сказать еще.

Нин-джэ наконец повернула голову, и я понял, что у нее совершенно пустые глаза. Как у мертвеца. От хорошего настроения и злорадной радости мгновенно не осталось и следа.

— Уходи, — устало повторила она. — Тебе нечего тут делать.

— Сам решу! — с неожиданной для самого себя злостью отозвался я. — Перестань маяться дурью и пошли со мной! Как будто тебе кто-то может помешать! Я с самого начала знал, что эта "казнь" — всего лишь фарс, так что…

— Ну хорошо, уходить ты не хочешь. Тогда, пожалуйста, помолчи, ладно? Хотя бы до рассвета.

Я хмыкнул и глянул на кромку дальних гор. Она уже светлела.

Если бы я знал, чем закончится этот рассвет…»

Глава 39

Ли Нин

— Ты же понимаешь, что тебе придется приглядывать за ним? — Камень задумчиво повертел в тонких белых пальцах стакан, из которого отпаивал Яна. Нахмурился, без намека на звон поставил на стол. — Мои слуги и я не спустим с него глаз, но ты же знаешь, если он захочет причинить зло, никто из нас его не остановит.

— Я постараюсь сделать все, чтобы он не мозолил глаза. — Я тактично обошла вопрос необходимости в случае опасности напрямую сражаться с Яном, но Рой-гэ меня, кажется, понял. — В любом случае в наших общих интересах закончить все это как можно скорее.

— Согласен. Нас прервали на том, что вы сбежали, унеся книгу и договорившись с Дождем встретиться здесь. Что вы узнали из книги?

— Ничего. — Я кисло улыбнулась. — Мы ухитрились в спешке схватить не тот том. Так что пришлось довольствоваться тем, что я успела перевести. И первое, что мне нужно сейчас, — добыть мое старое тело. Без заключенной в нем энергии ничего не выйдет. Я уж не говорю, как было бы хорошо попытаться вновь топтать землю собственными ногами, но это уже зависит от степени разложения. Что-то поддается восстановлению, что-то нет.

— Боюсь, ничего не могу сказать по этому поводу. — Рой жестом предложил вернуться за стол и, дождавшись, когда я сяду, сделал то же самое. — Что еще тебе нужно?

— У меня есть некоторое количество бумаг, которые нужно изучить. — Я махнула рукой в сторону комнаты, запоздало вспомнив, что сумка осталась там. Непозволительная безалаберность, даже в доме друга. — Мне их дала женщина, почти всю жизнь посвятившая слежке за орденом Жизни.

— Слежке за орденом? — Рой позволил себе удивленно вздернуть бровь. — Интересно. Они как-то замешаны в происходящем?

— Напрямую, но еще неизвестно в чем и насколько. — Я невольно хмыкнула, осознав, до чего же «конкретно» описала свои подозрения. — Думаю, нам вместе стоит взглянуть на эти бумаги, и тогда, вероятно, я смогу значительно четче сформулировать свои опасения. Ну или вздохнуть спокойно и отстать от ордена, но я в этом что-то сомневаюсь.

— С этого и начнем. Вернее, с этого начну я. А ты начнешь с того, что выспишься.

* * *

Дождь приехал утром, и это было единственным, что заставило меня оторвать голову от подушки.

Я завалилась под одеяло сразу после обеда и ванны, а когда открыла глаза, было уже глубокое утро следующего дня. Кстати, перед сном все равно сходила и проверила, чем там занят Ильян.

Самое большое несчастье в моей жизни мирно спало носом к стенке. Даже если он притворялся и на самом деле прыгнул в постель за секунду до того, как я вошла, все равно… зрелище было завораживающим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы