– Стойте, где стоите, юноша, и не вздумайте ко мне приближаться! – тут же взвизгнула пожилая дама. Странно, в этот раз слух её не подвёл, впрочем, все уже давно заметили, что миссис Мерит обладала удивительным даром: прекрасно слышала всё, что ей было интересно, и была идеально глуха к тому, что интереса не составляло. – Из того, что вы болтали о Бетси, я делаю вывод, что у вас помутнение рассудка. Вас нужно срочно показать доктору! Вдруг это заразно? Малеста, милая, отвезите его к мистеру Уотнеру да поскорее. Сына вашего супруга надо спасать!
– Я абсолютно здоров, – отрезал Тим, чем вызвал новую вспышку негодования на старом лице миссис Мерит. – Могу поклясться, что на днях в Девонсайде разговаривал с женщиной по имени Бетси, и она даже гадала мне на картах.
– В Девонсайде? – Малеста отвлеклась от кружева и повернула голову в сторону пасынка. – Почему же я ничего не знаю о её визите?
– Потому что такого не могло случиться. – Миссис Мерит поджала губы. – Мистер Андервуд был ещё совсем крошкой, когда Бетси засосало болото. Он не может знать её.
– Но я её знаю! – воскликнул Тим. – Худая, грустная, волосы собраны на затылке, серого цвета платье и тряпичная сумка через плечо, а в той сумке – карты, на которых она якобы гадает, а на самом деле несёт полную бессмыслицу.
– Мистер Андервуд, – ледяным тоном начала миссис Мерит, возмущение которой от поведения столичного баловня уже зашкаливало, – как вы смеете заявлять подобное? Если я говорю, что Бетси мертва, значит, она мертва.
– Да она живее всех живых!
– Вы обвиняете меня во лжи?
– Нет, я просто говорю, что в Девонсайде видел живой и невредимой женщину, о которой все твердят, что она утонула в болоте. И эта женщина хлестала бренди не хуже любого мужика и гадала мне на картах. Я вытащил чёртову горлицу.
– Бетси никогда не брала в руки карт, – уже не ледяным, а железным тоном отчеканила миссис Мерит. – И к выпивке была равнодушна. Я хоть и обижена до глубины души на эту чертовку и старалась всячески вычеркнуть её из памяти, но моя любовь к её выпечке всё же оказалась сильнее. Когда Бетси сбежала, я даже в её комнату никого не заселила. Всё верила, что она одумается и вернётся. Та комната до сих пор стоит пустая, и всё в ней осталось таким, каким было при жизни Элизабет. А жила она, между прочим, в разы лучше любой другой служанки. В отдельной пристройке, а не на половине со всеми слугами. И всё равно оказалась беспутной и предала меня и мою заботу о ней.
– Я знаю у вас только одну пристройку, – неожиданно вымолвила Малеста, теребившая кружево, никак не желавшее отцепляться от стола. – Ту, что в окружении кустов жасмина.
– Именно о ней я говорю, – кивнула миссис Мерит.
– Я ещё удивилась, как странно она смотрится на фоне остальных построек. А потом увидела женщину с большой холщовой сумкой в руках около двери. Внутрь она зашла так быстро, что я не успела разглядеть её лица. Вначале я подумала, что там вы, должно быть, храните садовый инвентарь, но, вероятно, то была одна из горничных, что обычно там прибираются.
– В то место не наведываются горничные, – строго ответила миссис Мерит, на которую в последние минуты сыпалось столько несуразностей, что она едва успевала отбиваться. – Там уже давно не за кем прибирать, а ключ есть только у меня.
– Ключ есть только у вас? – переспросил Тим, и в этот момент миссис Мерит осознала всю странность разговора.
– Эван! – От пронзительного крика хозяйки пожилой слуга вздрогнул и проснулся. – Живо найди кучера! Мы срочно едем в «Золотые буки». А вы, – миссис Мерит окинула взглядом Малесту и Тима, – поедете вместе со мной. Я лично покажу вам, что не прячу у себя никого и ничего, кроме разве что серебряной монетки, зарытой на счастье под одним из буков.
– Это лишнее, – принялась оправдываться Малеста, и без того вся переволновавшаяся из-за неподдающегося кружева. – Миссис Мерит, мы ни в коем случае не хотели ставить под сомнение ваши слова...
– А я бы съездил, – выдал Тим и направился к выходу. – Эван, показывайте, где в этом захолустье может ошиваться ваш кучер. Полагаю, наш тоже где-то там.
– Тимоти, стойте! – крикнула Малеста. – А как же мистер Хиггинс?
Тим на мгновение замер.
– Эван, – обратился он к слуге миссис Мерит, – ищите вашего кучера без меня. Заодно и нашего поторопите. – И, убедившись, что слуга всё понял, вернулся к мачехе.
– Тимоти, мы не можем ехать в «Буки», – твердила Малеста. – Отец не простит вам, если в Аскоте вы будете...
– ...выглядеть вульгарно одетым пугалом, – закончил за мачеху Тим. – Знаю. Но всё равно поеду. Мне претит, когда меня считают больным на голову, а на этой неделе таких людей стало на двое больше: эта ваша старая карга и этот ваш усач дворецкий. Поэтому прошу меня не останавливать. Хотите – можете поехать со мной, и я даже обещаю на время перестать язвить. – Тим хмыкнул. – А не хотите – возвращайтесь к отцу, а я всё равно сделаю по-своему.