Читаем Шицзин полностью

Перцового дерева крупные зернаОбильны, уж полон для мерки сосуд;Вы ж, сударь, могучи собою и рослы,Достоинством равного вам не найдут!Перцовое дерево здесь, и на немВсе ветви простерлись далеко кругом.Перцового дерева крупные зернаОбильны, уж пригоршни обе полны;Вы ж, сударь, могучи собою, и рослы,И духом своим благородным сильны!Перцовое дерево здесь, и на немВсе ветви простерлись далеко кругом.

ДВАЖДЫ ХВОРОСТ КРУГОМ ОПЛЕТЯ, Я ВЯЗАНКУ СЛОЖИЛА (I, X, 5)

Дважды хворост кругом оплетя, я вязанку сложила,В эту пору тройное созвездие[166] в небе светило.Этот вечер — не знаю, что это за вечер сегодня?Я тебя увидала — собою прекрасен мой милый.Почему же таким ты, почему же таким тыБыл прекрасным и добрым, мой милый?Я охапку травы, сплетя, положила на плечи…Три звезды нам светили на юго-востоке в тот вечер.Этот вечер — не знаю, что это за вечер сегодня?Но сегодня мы встретились — это нежданная встреча!Почему же с тобою, почему же с тобою
Так отрадна нежданная встреча?Я из веток вязанку сложил, оплетя их в два круга,Три звезды перед дверью моею светили нам с югаЭтот вечер — не знаю, что это за вечер сегодня?Но тебя я увидел сегодня — прекрасна подруга!Почему же скажи мне, почему же, скажи мне,Так мила и прекрасна, подруга!

ПЕСНЬ ОБ ОДИНОКОМ ДЕРЕВЕ (I, X, 6)

Груша растет от деревьев других в стороне,Ветви раскинулись в разные стороны, врозь,Так же и я одинако брожу по стране.В спутники разве чужого не мог бы я взять?
Но не заменит он брата родимого мне!Вы, что проходите здесь по тому же пути,Что ж не идете вы с тем, кто совсем одинок?Близких и братьев лишен человек, почемуВ горе ему на дороге никто не помог?Груша растет от деревьев других в стороне,Ветви раскинулись, густо листвой обросли...Так же один, без опоры скитаюсь вдали...В спутники разве чужого не мог бы я взять?Только чужие родных заменить не могли!Вы, что проходите здесь по тому же пути,Разве не жаль вам того, кто совсем одинок?
Близких и братьев лишен человек — почемуВ горе ему на дороге никто не помог?

ПЕСНЯ О ВЕРНОСТИ ГОСПОДИНУ (I, X, 7)[167]

В барашковой шубе с каймой из пантерыТы с нами суров, господин наш, без меры.Другого ужели нам нет господина?Служили мы исстари правдой и верой.Рукав опушен твой пантерой по краю.Ты с нами жесток — мы в труде изнываемДругого ужели нам нет господина?Мы старую верность тебе сохраняем

ГУСИ (I,X, 8)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература