Читаем Шицзин полностью

То дикие гуси крылами шумят,К могучему дубу их стаи летят —На службе царю я усерден, солдат.Я просо не сеял, забросил свой сад.Мои старики без опоры... Мой взглядК далекой лазури небес устремлен:Когда ж мы вернемся назад?То гуси, шумя, направляют полет,Туда, где жужуб густолистый растет.Нельзя быть небрежным на службе царю —Я просо засеять не мог в этот год.Отец мой и мать моя, голод их ждет!Когда, о далекое небо, скажи,
Конец этой службе придет?Пусть гуси свои вереницы сомкнут,Слетаясь на пышный, развесистый тут.Нельзя нерадиво служить — ив поляхНи рис, ни маис в этот год не растут.Отец мой и мать где пищу найдут?О дальнее синее небо, верниСолдату привычный труд!

РАЗВЕ МОЖНО СКАЗАТЬ (I, X, 9)

Разве можно сказать, что я сам не имею одежды?Семь различных нарядов теперь у меня;Только эти, тобою дареные ныне одеждыБудут много удобней и лучше, поверь, для меня.
Разве можно сказать, что я сам не имею одежды?Но различных одежд было шесть у меня.Только эти, тобою дареные ныне одеждыИ теплей, и удобней нарядов, что есть у меня.

ОДИНОКАЯ ГРУША (I, X, 10)

Вот одинокая груша растет,Влево она от пути.Милый ко мне, одинокой, домойВсе собирался прийти.Сердцем моим так люблю я его!Чем напою, накормлю я его?Вот одинокая груша растет,Там, где пути поворот.
Милый ко мне, одинокой, домойЗвать на гулянье придет.Сердцем моим так люблю я его!Чем напою, накормлю я его?

ПРОЧНО ОКУТАН ТЕРНОВНИК ПЛЮЩОМ (I, X, 11)

Прочно окутан терновник плющом,Поле с тех пор зарастает вьюнком.Он, мой прекрасный, на поле погиб —Как проживу? Одиноким стал дом.Плющ протянулся — жужубы укрыл,Вьется на поле вьюнок у могил.Он, мой прекрасный, на поле погиб —Я одинока, никто мне не мил.
Рог изголовья[168] красив и, как свет,Блещет парчой покрывало — и нетМужа со мной, мой прекрасный погиб,Я одиноко встречаю рассвет.Летние дни без конца потекут,Будут мне зимние ночи долги...Кажется: минут века, лишь тогдаСнова я свижусь с моим дорогим[169].Будут мне зимние ночи долги,Летние дни без конца потекут...Кажется: минут века, лишь тогдаС ним обрету я в могиле приют.

СОБРАЛА Я ЛАКРИЦУ (I, X, 12)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература