Читаем Шицзин полностью

Давно уже в доме сверчок зазвенел,К концу приближается год,И коль не вкусили мы радость теперь —День минет, и месяц уйдет!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни о жизни, что ждет;Пусть радость и счастье имеют предел —Ты должен бояться невзгод[160]!Давно уже в доме сверчок зазвенел,И дни убегают в году,И коль не вкусили мы радость теперь —Дни минут, и луны уйдут!Не радуйся слишком, как ты бы хотел.
Но вспомни: труды еще ждут;Пусть радость и счастье имеют предел —Ты должен быть предан труду[161].Давно уже в доме сверчок зазвенел,Не слышно телег — тишина,И коль не вкусили мы радость теперь —День канет, и минет луна!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни, что горесть грозна;Пусть радость и счастье имеют предел,Да будет с тобой тишина!

ПЕСНЬ О СКУПЦЕ (I, X, 2)

С колючками ильм вырастает средь гор,А вяз над низиною ветви простер.
Есть много различных одежд у тебя,Но ты не наденешь свой лучший убор[162];Повозки и лошади есть у тебя,Но ты не поскачешь на них на простор.Ты скоро умрешь, и другой человекЗаймет, что 6 добром насладится, твой двор.Сумах вырастает средь горных высот,И слива в низине растет средь болот.Есть внутренний дворик и дом у тебя —Никто их, как следует, не подметет.Там есть барабаны, и колокол есть,Никто только в них не колотит, не бьет.Ты скоро умрешь, и другой человек
Владеть твоим домом богатым придет!Сумах вырастает на склоне крутом,Каштаны в низине растут под холмом.Есть яства, хмельное вино у тебя,Но гуслей не слышим мы в доме твоем[163].Ты счастлив не будешь и дни не продлишьИгрою на гуслях своих за вином.Ты скоро умрешь, и другой человекХозяином вступит в оставленный дом

БУРНЫЕ, БУРНЫЕ ВОДЫ (I, X, 3)

Бурные, бурные воды реки[164],Чисто омытые белые скалы.В белой одежде, что с воротом алым,В У[165]
я тебя, милый мой, провожала.Свижусь ли я, мой любимый, с тобою —Разве не радость настала?Здесь, в возмутившихся водах реки,Белые скалы до блеска омыло.Белое платье я алым расшила,В Ху я иду за тобою, мой милый.Свижусь ли я, мой любимый, с тобоюСкорби ужель не забыла?Бурные, бурные воды реки,Белые скалы видны над волнами.Слышу твой зов — не осмелимся самиТайну поведать другому словами!

ПЕСНЬ О ПРОЦВЕТАНИИ И МОГУЩЕСТВЕ РОДА (I, X, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература