Читаем Школа Вселенского Знания полностью

572 = Вселенский баланс в день полного солнечного затмения = Все мы отдельные ноты единой симфонии вселенной (3) = Истина в том, что всё существует во мне и благодаря мне = Наши намерения определяют создаваемый нами опыт = Покорить Вершину Преображения и Просветления (9) = Развитие – это не философия, это зрелость Духа = Три константы творения: Истина, Любовь, Красота =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

«Мир Намеренного Знания – это развитое умение управлять частотами Временных Пространств» – мысль при просыпании.


13.02.2013 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, вот мы и подошли к интересующей нас теме ЧИП. ЧИП – Числовое Информационное Пространство. Что это значит? Тему ЧИП-а подняли в одной из телевизионных передач России. Только никто из участников передачи не мог дать определения, что значит, есть люди с ЧИП-ом? Определили, что ЧИП можно обнаружить прибором, только нет пока совершенного прибора, который четко может определить, где ЧИП в Человеке находится. И все люди в студии были уверены, что ЧИП внедряют инопланетяне, тем, кто с ними может вступать в контакт.

Что с инопланетянами вступали в контакт, каким-то образом – рассказывали участники программы.

Человек исследуя неведомые – непонятные для себя явления, выдаёт версию ему понятную и им воображённую.

Что же по этому поводу говорят Владыки Света, пока никто из участников в студии не догадался спросить у Владык Света, хоть в студии были люди умеющие пользоваться ЧИП-ом, то есть умеющие считывать информацию с Числового Кода Пространства Времени, то есть умеющие вести беседу с Высшим Разумом Межзвёздных Пространств.

Что запутали Читателей?

Нет, постепенно подходим к понятию ЧИП, и пытаемся его определить так, чтоб каждому было понятно, что ЧИП имеет каждый Человек, он без него не живёт, это способность Человека работать на определённых частотах Энергий Космоса, то есть способность взаимодействовать с Информацией определённых Матриц.

Помним, что Космические Матрицы разные: Планетарная, Планетарной Солнечной Системы, Галактической, Вселенской и Всевселенской, в какой Матрице находится твой ЧИП – Числовое Информационное Пространство, с тем Пространством и будешь взаимодействовать твоё сознание. Но ЧИП-ы можно менять, повышая частотные характеристики, то есть, развивая сознание Человек приобретает другой ЧИП, то есть получает Код доступа в более Высокую Числовую Программу или Систему Межзвёздной Связи.

Тебе Светлана механизм роста Сознания Человека уже понятен, а читателям, не определившим свой уровень сознания, пока не будет понятна эта тема: где у него ЧИП и как его использовать, да ещё и менять.

Чтоб определить, каким ЧИП-ом сознание Человека пользуется, надо дорасти до уровня Сферального сознания-Трансцедентального. С этим уровнем сознания Человек знает Единство Древа Миров, и уже знает, как сознание Человека перемещается по Временным Пространствам и выходит во Вневременье. То есть сознание такого Человека знает схему «Кристалла Сознания» и может входить во все Матрицы – Логосы Звёздных Систем. Человек осознанно соединяется с Всевышним, приобретая Тороидальное Сознание. То есть Сознание такого Человека может транслировать Идею Творца-Всевышнего без искажения на Землю в Матрицу Земного Пространства, для реализации Идеи Творца землянами на Планете.

Не всем сразу будет понятно, о чем это мы говорим, но поработав над своим ростом сознания, каждый Человек придёт к Тороидальному Сознанию и во всём разберётся. Человек разберётся, как это он напрямую связан с Идеей Всевышнего, и как может выполнить Идею Творца, находясь в физическом Теле на планете Земля.

«Чем дальше в лес, тем больше дров» – русская народная пословица.

Но мы никого не напрягаем, мы сами пытаемся разобраться в том, что значит выражение: «Числа правят Миром, сакральная геометрия числа раскрывает тайны Мироздания». Мы их пытаемся раскрыть и понять, но уже чётко знаем, что для этого надо освоить древнюю науку Гематрию. А её знают Посвященные, а мы знаем, что Посвященные – это Владыки Божественных Лучей Космических Сил Творца, а раз мы их аспекты в проявлении физического Мира, то по Закону Подобия тоже можем вспомнить Гематрию, если напряжение мысли достигнет определенных частот, и мы сами захотим в этом разобраться.

Вижу, Светлана пока знает только геометрию физического Плана, а Гематрия – это наука Космоса.

Ну что, Космическую науку будем осваивать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика