шрнгй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум
грхйани картум апи йатра на тадж-джананйау шеката апатур алам манасо ’навастхам
шрнги
- с коровами;
агни- огнем;
дамштри- обезьянами и собаками;
аси- ножей;
джала- вода;
двиджа- птиц;
кантакебхйах- и шипов;
крида-парау ати-чалау- младенцы были очень беспокойными, занятыми играми;
сва-сутау- их собственные два сына;
нишеддхум- только чтобы остановить Их;
грхйани- домашние дела;
картум апи- выполняя;
йатра- когда;
на- нет;
тат-джананйау- Их матери (Рохини и Йашода);
шекате- способны;
апатух- привести;
алам- действительно;
манасах- ум;
анавастхам- равновесие.
Когда Йашода и Рохини были не в состоянии уберечь малышей от всяческих бед, грозящих Им от рогатых коров, огня, когтистых и зубастых животных, таких как обезьяны, собаки и кошки, и колючек, ножей и других острых предметов, валяющихся на земле, они всегда волновались, и у них все валилось из рук. В такое время они полностью погружались в трансцендентальный экстаз, известный, как страдание от материнской любви, так как он сам собой пробуждался у них.
КОММЕНТАРИЙ:
Все эти игры Кришны, и огромное наслаждение, испытываемое матерями, являются трансцендентальными; ничто в них не материально. Они описаны в Брахма-самхите как
ананда-чинмайа-раса. В духовном мире имеются беспокойства, там и крик, и есть другие чувства, подобные таковым материального мира, но так как реальность этих чувств находится в трансцендентальном мире, лишь имитацией которого является этот мир, матери Йашода и Рохини наслаждались трансцендентально.TEКСT 26
каленалпена раджарше рамах кршнаш ча гокуле
агхршта-джанубхих падбхир вичакраматур анджаса
калена алпена
- за очень короткое время;
раджарше- о Царь (Махараджа Парикшит);
рамах кршнах ча- оба, и Рама и Кришна;
гокуле- деревню Гокула;
агхршта-джанубхих- не ползая на четвереньках;
падбхих- на Их ногах;
вичакраматух- облазили;
анджаса- очень легко.
О Царь Парикшит, за очень короткое время Рама и Кришна облазили всю Гокулу. Им уже не было нужды ползать на четвереньках, потому что Они уже легко вставали на ноги.
КОММЕНТАРИЙ:
Вместо ползания на Их коленях, младенцы могли теперь вставать держась за что-нибудь, и ходить понемногу, без особого труда, на Своих ногах.TEКСT 27
татас ту бхагаван кршно вайасйаир враджа-балакаих
саха-рамо враджа-стринам чикриде джанайан мудам
татах
- после того;
ту- но;
бхагаван- Верховная Личность Бога;
кршнах- Господь Кришна;
вайасйаих- с Их приятелями;
враджа-балакаих- с другими маленькими детьми Враджи;
саха-рамах- вместе с Баларамой;
враджа-стринам- всех женщины Враджа;
чикриде- играли очень счастливо;
джанайан- пробуждая;
мудам- трансцендентальное счастье.
После этого Господь Кришна и Баларама начали играть с другими детьми пастухов, пробуждая Своими играми трансцендентальное блаженство в сердцах жен пастухов.
КОММЕНТАРИЙ:
Слово
саха-рамах, означающее "вместе с Баларамой," является существенным в этом стихе. В таких трансцендентальных времяпрепровождениях, Кришна – главный герой, а Баларама обеспечивает дополнительную помощь.TEКСT 28
кршнасйа гопйо ручирам викшйа каумара-чапалам
шрнвантйах кила тан-матур ити хочух самагатах