Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 полностью

хиранйакшах — Хираньякша; ануджах — младший брат; тасйа — его; прийах — любимый; прити-крит — готовый доставить удовольствие; ану-ахам — каждый день; гада-паних — с палицей в руках; дивам — на высшие планеты; йатах — путешествовал; йуйутсух — готовый сразиться; мригайан — ища; ранам — боя.

Младший брат Хираньякашипу, Хираньякша, старался во всем угодить своему старшему брату. С палицей на плече он обошел всю вселенную, готовый сразиться с любым противником, только чтобы доставить удовольствие Хираньякашипу.

КОММЕНТАРИЙ: Всем демонам присуще стремление научить членов своей семьи использовать ресурсы вселенной для удовлетворения собственных чувств. В отличие от них, благочестивые живые существа стараются все использовать в служении Господу. Добившись необыкновенного могущества, Хираньякашипу сделал своего младшего брата Хираньякшу столь же могущественным, чтобы тот помогал ему сражаться с врагами и как можно дольше удерживать господство над материальным миром. Будь на то его воля, он правил бы вселенной вечно. Все это — проявления образа мыслей, присущего демоническим натурам.

ТЕКСТ 21

там викшйа духсаха-джавам

ранат-канчана-нупурам

ваиджайантйа сраджа джуштам

амса-нйаста-маха-гадам

там — его; викшйа — увидев; духсаха — необузданный; джавам — нрав; ранат — позвякивающие; канчана — золотые; нупурам — ножные браслеты; ваиджайантйа сраджа — гирляндой из цветов, называемой вайджаянти; джуштам — украшена; амса — на плече; нйаста — покоилась; маха-гадам — могучая палица.

Хираньякша отличался необузданным нравом. На его лодыжках красовались золотые браслеты, которые позвякивали при ходьбе, его грудь украшала огромная гирлянда, а на плече он носил могучую палицу.

ТЕКСТ 22

мано-вирйа-варотсиктам

асринйам акуто-бхайам

бхита нилилйире девас

таркшйа-траста ивахайах

манах-вирйа — силой ума и тела; вара — благословением; утсиктам — гордый; асринйам — которого никто не мог остановить; акутах-бхайам — никого не боявшийся; бхитах — напуганные; нилилйире — прятались; девах — полубоги; таркшйа — Гарудой; трастах — в страхе перед; ива — как; ахайах — змеи.

Мощь его ума и тела, а также дарованное ему благословение сделали Хираньякшу заносчивым и высокомерным. Он был уверен, что никто не сможет убить его, и во всей вселенной не было такой силы, которая могла бы остановить этого демона. Поэтому, едва завидев Хираньякшу, полубоги задрожали и попрятались кто куда, как прячутся змеи в страхе перед Гарудой.

КОММЕНТАРИЙ: Асуры, как правило, отличаются могучим телосложением и потому обладают ясным умом и небывалой силой, что подтверждает данный стих. Получив благословение, согласно которому их не могло убить ни одно живое существо, обитающее в этой вселенной, Хираньякша и Хираньякашипу стали практически бессмертными и потому никого и ничего не боялись.

ТЕКСТ 23

са ваи тирохитан дриштва

махаса свена даитйа-рат

сендран дева-ганан кшибан

апашйан вйанадад бхришам

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже