Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 полностью

КОММЕНТАРИЙ: Варуна — это полубог, повелевающий водной стихией; его столица, Вибхавари, находится в подводном царстве.

ТЕКСТ 27

татропалабхйасура-лока-палакам

йадо-гананам ришабхам прачетасам

смайан пралабдхум пранипатйа ничавадж

джагада ме дехй адхираджа самйугам

татра — там; упалабхйа — достигнув; асура-лока — областей, населенных демонами; палакам — покровителя; йадах-гананам — обитателей вод; ришабхам — повелителя; прачетасам — Варуны; смайан — улыбаясь; пралабдхум — чтобы посмеяться; пранипатйа — склонился; нича-ват — словно презренный раб; джагада — он сказал; ме — мне; дехи — дай; адхираджа — о великий правитель; самйугам — бой.

Вибхавари — это обитель Варуны, повелителя морских тварей, под властью которого находятся низшие сферы вселенной, населенные преимущественно демонами. Там Хираньякша, словно презренный раб, пал в ноги Варуне и, желая посмеяться над ним, с усмешкой сказал: «Сразись со мной, о Верховный Господь!»

КОММЕНТАРИЙ: Демоны всегда ищут ссоры с другими и пытаются силой захватить чужую собственность. Поведение Хираньякши, который вызвал на бой того, кто совсем не собирался воевать, как нельзя лучше подтверждает это.

ТЕКСТ 28

твам лока-пало 'дхипатир брихач-чхрава

вирйапахо дурмада-вира-манинам

виджитйа локе 'кхила-даитйа-данаван

йад раджасуйена пурайаджат прабхо

твам — ты (Варуна); лока-палах — повелитель планеты; адхипатих — правитель; брихат-шравах — пользующийся широкой славой; вирйа — могущество; апахах — уменьшил; дурмада — гордецов; вира-манинам — мнивших себя великими героями; виджитйа — покорив; локе — в мире; акхила — всех; даитйа — демонов; данаван — Данавов; йат — как; раджа-суйена — устроив жертвоприношение Раджасуя; пура — раньше; айаджат — поклонялся; прабхо — о господин.

Ты — повелитель целой планеты, и слава о тебе гремит по всему миру. Сокрушив силы высокомерных и тщеславных воинов и покорив всех Дайтьев и Данавов, ты совершил некогда жертвоприношение Раджасуя, посвященное Верховному Господу.

ТЕКСТ 29

са эвам утсикта-мадена видвиша

дридхам пралабдхо бхагаван апам патих

рошам самуттхам шамайан свайа дхийа

вйавочад ангопашамам гата вайам

сах — Варуна; эвам — так; утсикта — гордым; мадена — тщеславным; видвиша — врагом; дридхам — глубоко; пралабдхах — высмеиваемый; бхагаван — всюду почитаемый; апам — вод; патих — повелитель; рошам — гнев; самуттхам — охвативший; шамайан — сдерживая; свайа дхийа — своим разумом; вйавочат — он ответил; анга — о дорогой; упашамам — воздерживаясь от сражений; гатах — ушли; вайам — мы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже