Брихаспати сказал: О неразумная женщина, я сам должен был оплодотворить твое лоно, но это сделал другой. Так роди, роди же скорее своего отпрыска! Обещаю, что не испепелю тебя, когда он явится на свет. Ты неверна мне, но я знаю, что ты хотела сына. Поэтому можешь не страшиться моего наказания.
КОММЕНТАРИЙ: Тара была обручена с Брихаспати и, как целомудренная жена, могла быть оплодотворена только им. Тем не менее, она предпочла, чтобы отцом ее ребенка стал Сома, поэтому здесь она названа неверной женой. Хотя по просьбе Брахмы Брихаспати принял Тару обратно, он потребовал, чтобы она немедленно родила свое дитя. Конечно, Тара очень боялась своего мужа и думала, что он накажет ее. Поэтому Брихаспати пообещал Таре, что несмотря на ее неверность и внебрачную беременность, она не будет наказана, поскольку хотела сына.
татйаджа — родила; вридита — стыдясь своего проступка; тара — Тара; кумарам — ребенка; канака-прабхам — чье тело отливало золотом; сприхам — желание; ангирасах — Брихаспати; чакре — получить; кумаре — ребенка; сомах — бог Луны; эва — поистине; ча — также.
Шукадева Госвами продолжал: Тара, стыдясь своего проступка, покорилась Брихаспати и тут же родила. Сын ее был необычайно красив, и тело его отливало золотом. И Брихаспати, и бог Луны Сома пожелали стать отцом этого прекрасного дитя.
мама — мой; айам — этот (ребенок); на — не; тава — твой; ити — так; уччаих — очень громко; тасмин — из-за ребенка; вивадаманайох — взявшись за оружие; папраччхух — спросили (у Тары); ришайах — все святые; девах — все полубоги; на — не; эва — конечно; уче — сказала; вридита — от стыда; ту — несомненно; са — Тара.
Вновь Брихаспати и бог Луны взялись за оружие, и каждый из них утверждал: «Это мой сын, а не твой!» Присутствовавшие при этом святые и полубоги спросили Тару, кто дал ей этого сына, но от стыда она не смогла ничего ответить.
кумарах — ребенок; матарам — матери; праха — сказал; купитах — в страшном гневе; алика — неуместная; ладжджайа — стыдливость; ким — почему; на — не; вачаси — говоришь; асат-вритте — о нецеломудренная женщина; атма-авадйам — грехопадение; вада — скажи; ашу — немедленно; ме — мне.
Тогда новорожденный, придя в страшный гнев, потребовал от матери сказать правду: «О нецеломудренная женщина, к чему эта неуместная стыдливость? Почему ты скрываешь содеянное? Сейчас же сознайся в своем грехопадении».
брахма — Господь Брахма; там — ее, Тару; рахах — в уединенное место; ахуйа — отведя; самапракшит — подробно расспросил; ча — и; сантвайан — утешил; сомасйа — Это сын Сомы, бога Луны; ити — так; аха — сказала; шанакаих — очень медленно; сомах — Сома; там — ребенка; тават — немедленно; аграхит — взял себе.
Господь Брахма отвел Тару в уединенное место и, успокоив ее, спросил, чьего сына она выносила. Тара очень медленно произнесла: «Это сын Сомы, бога Луны», и Сома немедленно взял мальчика себе.