Читаем Шторм полностью

ренние дела), сколько общность взглядов и интересов. Обе

девушки предпочитали обществу знати круг людей простого

происхождения, своими руками создавших собственное бла-

гополучие. Но сейчас Эллы не было на островах: вместе с

отцом она находилась на Ямайке, а в одиночку Джозиана не

решалась нарушать запрет отца, не одобрявшего общение с

людьми, не относившимися к их кругу. Пока для развлечений

у красавицы оставался лишь жеребец – подарок отца.

От своей матери Джозиана унаследовала любовь к ло-

шадям и верховой езде. В Йорке ей не было равных среди

женщин, скачки галопом доставляли девушке неописуемое

наслаждение. В них она находила выход своей смелой и

своенравной натуре из скуки и однообразия колониальной

жизни. Джозиана бесстрашно носилась по острову, а ее

отец не раз ворчал, что если бы знал, к чему приведет его

подарок, то никогда не стал дарить жеребца. В ответ Джо-

зиана отшучивалась, целуя отца, и веселым и звонким сме-

хом рассеивала недовольство губернатора.

Во дворе заржал конь, и Джозиана улыбнулась, узнав

голос Марга – оседланное животное нетерпеливо било ко-

пытом, ожидая хозяйку. Джозиана понимала это и, взяв

шляпу с белым пером, поспешила к любимцу. Быстрым ша-

гом англичанка подошла к жеребцу, ласково потрепала его

по крутой шее, угостила лакомством, справилась о здоро-

вье благородного животного у конюшего – мулата, и легко и

изящно вскочила в седло. Выехав из ворот губернаторского

дома, девушка пустила Марга рысью и тот, быстро минуя

последние дома города, вынес всадницу на широкую доро-

гу. Джозиана некоторое время ехала по ней, а затем быстро

свернула в сторону.

Г-эй!

Марг ждал именно этого. Почувствовав ожег хлыста, благородное животное сорвалось с места и сразу пошло

бешеным галопом. Мелькали деревья, камни, один пейзаж


51


Эмиль Новер

сменял другой, а молодая всадница вс мчалась. Упиваясь

стремительной скачкой, Марг уверенно брал любые пре-

пятствия, легко поднимался по склонам и стремглав мчался

вниз. Англичанка рисковала быть сброшенной каждую ми-

нуту, но Джозиана отлично держалась в седле, не пытаясь

хотя бы чуть-чуть замедлить бег четвероногого друга.

Наконец, насладившись скачкой, Джозиана слегка натя-

нула поводья и Марг, храпя, перешел на рысь, а затем ров-

ным, спокойным шагом пошел по золотистому песку, омы-

ваемому сапфировыми волнами моря.

Девушка остановила коня. Перед ней расстилался пейзаж, достойный увековечения на полотне лучшего живописца того

времени, и Джозиана невольно залюбовалась им.

Внезапно до ее слуха донеслись странные звуки, похо-

жие на те, что издает обтачиваемый металл. Они доноси-

лись из-за огромного валуна, полностью скрывавшего того, кто был за ним. Заинтересованная девушка пустила Марга

шагом. По мере приближения жеребца к валуну, англичанка

видела, как из-за него показывается фигура человека, си-

девшего на обломке камня и что-то точившего. Джозиана

хотела подъехать поближе, благо песок глушил стук копыт, но Марг захрапел, и человек вздрогнул, вскочил, выпря-

мившись во весь рост, лицом к молодой англичанке, зало-

жив руки за спину.

Джозиана с любопытством рассматривала незнакомца, молча стоявшего перед ней и не отрывавшего от всадницы

напряженного взгляда карих глаз. По одному только этому

взгляду мужчину можно было принять за знатного ссыльно-

го (хотя весь его вид выдавал обычного «белого раба») –

столько в нем было независимости и гордости! Черные, грубо сшитые штаны из домотканой материи и изрядно по-

ношенные туфли, а также широкий кожаный, давно вы-

цветший ремень, составляли одежду этого человека. На

обнаженном торсе четко выделялись бугры мышц, такие же

твердые холмики были видны на руках, заведенных за спи-

ну, в которых, как показалось Джозиане, он что-то прятал.

Лицо мужчины было грязным, поросшим щетиной, но не

лишеным привлекательности, хотя его очень портил ужас-

ный шрам под левым глазом, оно больше подходило наем-


52


Капитан «Дьявол»

нику или разбойнику. Видимо, ему было лет тридцать – три-

дцать пять, но Джозиана, не задумываясь, дала все сорок.

Мужчина не собирался убегать, он стоял, широко рас-

ставив ноги, гордо подняв голову и ветер шевелил выго-

ревшие на солнце волосы. Молчание затягивалось и Джо-

зиана, желая нарушить его, спросила:

Кто вы? Что вы здесь делаете?

Человек ответил сразу:

Мое имя Кинг Сэлвор. Моя цена – двадцать фунтов, ровно двадцать, ни больше, ни меньше.

Меня не интересует ваша цена, – холодно произнес-

ла Джозиана.

Извините, но я думал, что хозяйка должна знать цену

своего товара.

Вас покупал мой отец, а не я. Если вы неудовлетво-

рены той ценой, которую за вас заплатили, то обратитесь к

моему отцу – он удовлетворит ваши пожелания.

Кинг начал разговор словами, которыми хотел вызвать

недовольство дочери губернатора, но он не знал, с кем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Месть Ночи(СИ)
Месть Ночи(СИ)

Родовой замок семьи Валентайн с грустным названием Антигуан кому-то со стороны мог показаться хмурым и невзрачным. Он одинокой серой глыбой возвышался невдалеке от маленького крестьянского поселения, стихийно возникший множество лет назад примерно в одно время с самим замком и носившее с ним одно имя. Возможно, именно из-за своей древней истории Антигуан всегда являлся местом, где семья проводила свои самые значимые празднества, не смотря на свой совершенно не праздничный вид. С другой стороны, ни одно другое имение, каким бы красочным и приветливым оно не казалось, не было достаточно вместительным для проведения таких массовых событий. А этим вечером событие выдалось действительно массовым. Все даже самые дальние родственники решили показаться на торжестве. Действительно, что может ещё так послужить поводом для всеобщего сбора, как не совершеннолетие наследника рода?

Сергей Владимирович Залюбовский

Фэнтези / Прочие приключения / Прочая старинная литература / Древние книги