Читаем Синее чудовище полностью

Ахмет, ни слова больше… ты хотелМеня разгневать, оскорбить, но знай:Своею речью только увеличилМою любовь. О если б так умелНа языке пленительном любвиТы говорить! Тебя я обожаю.Скрыть не могу, и, если на любовьМне не ответишь, я умру от горя.

(Плачет.)

Дардане

(в сторону)

Так вот источник новых злоключений,Предсказанных Чудовищем. Не смеюОткрыться ей, иль мой Таэр погиб!

(Плачет.)

Гулинди

Не плачь, мой мальчик. Ну чего ж боятьсяТебе, любви доверившись моей?
Ужель, о милый, обо мне ты плачешь?Меня жалеешь? Нет, наверно, плачешьТы о своих несчастьях: ты изгнанник,Ты разорен…

Дардане

           Увы, мои несчастьяУжаснее, чем думаете вы;Теперь они умножились.

(Плачет.)

Гулинди

                      О хитрый!Не веришь мне? Боязнь и подозреньеТебя смущают? Ну, смотри, я первойТебе доверюсь. Все твои несчастьяМогу я прекратить. Ведь я царица…Царь дряхл, и нет наследника престола…Фанфур на этом свете… только лишний…А у меня гораздо больше власти,Чем думаешь.

Дардане

(в сторону)

            Преступная душа!Что слышу я? Мне страшно.

Гулинди

                        Что ты скажешь?Ты удивляешься, любовь моя,Что, несмотря на дерзостные речи,Твоя царица все тебе прощаетИ любит… не дивись: любовь все может,Но и любовь отвергнутая тожеНа все способна!

(Нежно.)

               Что ж ты мне ответишь?

Дардане

Я думаю о том, как вы боялись,Чтобы министры ваши не сказалиО вас мне всякой низкой клеветы.
И вот теперь вы сами мне открылиВсе то, о чем молчали все они.

Гулинди

(гордо)

О добродетельный глупец! Но бойсяВо мне ты гнев великий разбудить!

(Нежно.)

Оставь, оставь ненужные сомненья.Люби меня… люби… Любить ты будешь?

Дардане

Любя царя, я вас любить не смею.

Гулинди

(вставая)

Неблагодарный! Дерзкий! ПроклинаюТот миг, когда увидела тебяИ не хватило силы страсть мне скрыть.Страшись моей ты власти над супругом,Дрожи перед могуществом моим.

Дардане

(в сторону)

О мой Таэр! Открыться я не смею –И вот во власти женщины безбожной.

(Громко.)

Клянусь вам, Гулинди, что никогдаНе полюблю вас, это невозможно.Не прибавляйте к совести своейВы новых пятен и несчастий новыхТому, кто без того убит судьбой.И, если оскорбил вас дерзкой речью,У ваших ног прошения молю.Но о любви со мной не говорите!

Явление IX

Те же и Фанфур.

Фанфур

Что вижу? Он у ног моей супруги?Как?

(Сильно.)

    Гулинди! Ахмет!

Гулинди

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги