Читаем Синее чудовище полностью

                  О мой Фанфур,Не гневайся на Гулинди свою.Ахмет безумец – он решился жизньюПожертвовать за нас: он мне поклялся,Что Синее Чудовище убьет.Его хотела я отговоритьОт этого безумства, но напрасно.Меня просил он у тебя добитьсяНа этот страшный подвиг разрешенья;Я отказала в этом сумасбродстве,Он стал молить коленопреклоненноПомочь ему… Ты поступай, как хочешь.

(С иронией, к Дардане.)

Избавим от опасности великойНеопытного юношу: не знаетОн жизни, в правилах своих упрям:Пред женщиной легко юнцам хвалиться!
Но, если хочет, – пусть идет, безумец.

(Тихо, к Дардане.)

Ты понял? Все зависит от тебя.

(Уходит.)

Явление X

Дардане, Фанфур.

Дардане

(в сторону)

Коварная! Я в ужасе…

Фанфур

(иронически)

                   Ты, воин!Так смело ты намерен нас избавитьОт страшного Чудовища? Ну что жеТы раньше, чем просить мою супругу,Не попросил царя, который далТебе приют?

Дардане

           О царь Фанфур, поверьте,Я не просил о том…

Фанфур

                 Что? ГулиндиЛгать не способна.

Дардане

                Царь мой, я клянусь,Что не просил…

Фанфур

              Молчи, клятвопреступник!Она вполне сказала справедливо:«Пред женщиной легко юнцам хвалиться!»Об остальном смолчала осторожно.Да, да! Ее просил ты, но с надеждой, –Уверен я, в глазах твоих читаю,Мальчишка хитрый, – ты просил с расчетом,
Что доблестью похвалишься своейПред женщиной, она ж тебя не пуститНа подвиг и смертельную опасность.Ты – низкий лицемер неблагодарный.Едва успел ты водвориться здесь,И так мне платишь за благодеянья,И дерзостно ведешь себя с царицей,Моей супругой? Небеса меняПослали вовремя; наказан будешь.На что надеялся? Ты красотой,И юностью, и глупым самохвальствомМечтал принесть соблазн душе великой,Супруге добродетельной, царице!

Дардане

(в сторону)

О звезды! Что я слышу! ОслепленьеУжасное! А я открыть не смею
Всей истины ему… Нет, государь мой…

Фанфур

Молчи! Раз ты о том просил, сражайсяС Чудовищем и до заката солнцаУбей его: иль до восхода солнцаЗаплатишь головой за неудачу.Вы, воины мои, его возьмитеСведите в лес, к пещере, – он пылаетЖеланием Чудовище убить!Учись, Ахмет, что значит соблазнятьНевинных женщин, доблестью хвалитьсяИ обольщать таких чистейших жен,Что любят только одного супруга.

(Уходит.)

Явление XI

Дардане одна.

Дардане

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги