Читаем Синее чудовище полностью

Некоторое время продолжается гром и молния, потом все проясняется.

Явление IV

Дардане, потом Дзелу.

Дардане (в испуге)

Мой бог! Куда бежать? Кто мне поможет?Как я не умерла! Конечно, чудоМеня спасло. Но что я говорю?Я спасена на горе: мой любимыйПогиб, наверное! О, Таэр, Таэр!Где ты, мой друг, единая утехаНесчастной и гонимой беспощадноВраждебною звездою?

(Плачет.)

Дзелу (появляясь)

                   Дардане,От звезд враждебных мало ты терпела:Еще должна ты много претерпеть.

Дардане (испуганно)

Мой бог… Кто ты, чудовище? Мне страшно…Куда спастись?.. Мой бог…

(Хочет убежать.)

Дзелу (останавливает ее)

                       Остановись!Ты не спасешься от меня. Я тотКто тучам повелел и разлучилТаэра с Дардане

Дардане

              Кончай, жестокий!Возьми и жизнь мою. Я потерялаТого, кем я жила.

Дзелу

              Мне жаль тебя,Несчастная; Таэр твой жив, но большеЕго ты не увидишь. ТрепещиЗа жизнь свою, но не сейчас. Все бедыТаэра и твои с минуты этойЛишь начались.

Дардане

              Я больше не увижуТаэра?!

Дзелу

       Нет, увидишь, но потерянОн для тебя. Судил жестокий рокОбоим вам опасность, смерть, быть может.Подвергнетесь жестоким испытаньям,И может быть, вернется счастье к вам.

Дардане

Чудовище! Какие ж испытаньяЕще судьба его готовит мне, несчастной?Я столько за любимого страдала.

Дзелу

Не надо так бояться, ДарданеВот первое – сейчас его увидишь.

(Ударяет ногой в землю.)

Дардане оказывается одетой, как мужчина-воин, с восточной роскошью.

Дардане

Зачем ты изменил мою одежду?
О, что со мною будет…

Дзелу

                    Так немного,И ты уже дрожишь? Но слушай: хочешьВернуть себе Таэра?

Дардане

                 Хорошо, ступай жеТы в Нанкин, к престарелому Фанфуру,Отцу Таэра. Поступи на службуПод видом юноши; возьми себеЧужое имя. Там сейчас ты встретишьТех слуг, которых ты вперед послала;Неузнанной останешься ты ими:Тебя мужчиной будут все считать.Но никому не открывай ты правды:Когда себя малейшим словом выдашь,Таэр твой навсегда погиб.

Дардане

                       И этоИспытаньем ты считаешь?
Ты легкую задачу задаешь мне.Чудовище, клянусь, себя не выдам.

Дзелу

Несчастная! Ты легкой задачейСчитаешь это? Но предупреждаю,Мне жаль тебя. Мужской наряд тебеБольших опасностей причиной станет,Жестоких бедствий… Как возможно только,Скрывай свой пол, и жизни не щадиВ опасностях ужасных предстоящих,Хотя б ценою смерти, иль ТаэраНавеки потеряешь…

Дардане

                  Ты грозишь мне,Жестокое Чудовище; угрозыИ тайны страшны, как и ты. Наверно,Ты хочешь испугать меня; но сноваКлянусь: я все перенести готова,Себя не выдам я. Скажи мне только,Какие испытанья ждут Таэра.

Дзелу

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги