Читаем Синее чудовище полностью

Ужасные. Несчастного мне жаль,Но не могу открыть тебе всего.О дочь моя, о нем молчать мы будем.Речь о тебе. Так если ты сумеешьВсе победить, что предстоит тебе,И если жизнь свою ты сохранишьИ сердцем будешь вовсе не похожаНа всех других ты женщин, то поверь,Что не пройдет и суток, как найдешьС супругом милым радость и покой.

Дардане

Волшебник адский, счастливы мы были,Зачем же было тучи насылать,Чтоб разлучить влюбленных? И к чемуМенять мои одежды на мужские?Зачем молчать о том, что ждет Таэра?Зачем ввергать меня в опасностьИ страшной тайной облекать судьбу?Чудовище! Чтоб ни было, сумеюМолчать, скрывать свой пол. Клянусь тебе,
Опасности любые встречу смело;Поможет небо женщине несчастной –Пусть слабой, да, но любящей и верной.

(Хочет уйти.)

Дзелу

(удерживает ее)

Стой, дочь моя.

Дардане

              Что ты еще мне скажешь?

Дзелу

Тебя твоя суровая звездаВновь в эту рощу скоро приведет.

Дардане

Зачем?

Дзелу

      Еще не все тебе сказал я…

Дардане

Но что ж еще?

Дзелу

            Взгляни же, дочь моя,На страшный облик мой.

Дардане

Гляжу… С трудом не отвожу я взгляда.Твой страшен лик, чудовищен твой образ,Не заставляй меня еще смотреть.

(Выказывает отвращение и ужас.)

Дзелу

Несчастная! Тебе Таэр твой дорог?

Дардане

Не спрашивай! Как я сама себе,Так дорог мне Таэр.

Дзелу

                 Мне жаль тебя.Взгляни ж еще на страшный облик мойИ не пугайся.

Дардане

            Боги! Защитите.От зрелища ужасного избавьте.Зачем мне на тебя смотреть? Мой взглядНе в силах вынести…

Дзелу

                   Тебя мне жалко.Пока – молчание. Ступай же в Нанкин,Отдай себя во власть своим несчастьям,Которые я должен на тебяНаслать, покорный року. Не забудь жеВсе, что тебе сказал. О, дочь моя,Конечно, этот подвиг не возможен,Которого открыть тебе не смею.Таэра ты утратишь, но не в силахОт подвига избавить я тебя.

Дардане

Не падай духом, Дардане! В смятеньеМой ум от слов Чудовища ужасных…Я смело брошусь в роковое мореНеслыханных таинственных несчастий.Все претерплю; пускай супруг мой знает,Что я свершила все, что было в силах;И, если смерть должна его отнять,Зову я смерть: другого мне не нужно.

(Уходит по направлению к Нанкину.)

Дзелу

Иди, несчастная! Не смел я большеСказать тебе, чтоб лучше подготовитьИ вызвать силу духа для того,Чтоб вынести неслыханные беды.Вот и супруг, Таэр твой злополучный,Спешит навстречу горю своему.

Явление V

Дзелу, Таэр.

Таэр

Ужели после стольких мук и бедствий,О Дардане, тебя я потеряю?Куда тебя умчал твой конь горячий?Быть может, ты погибла, Дардане…О мысль ужасная! Я умираю!

(Плачет.)

Дзелу

(появляясь)

Не плачь, Таэр!

Таэр

             Чудовище! Кто ты?Не думай жизнь мою легко отнять!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги