Читаем Синее чудовище полностью

(Хочет кинуться на него.)

Дзелу

Оставь, Таэр! Меч бесполезен твой,Нет речи о сраженьях или смерти.Я, правда, должен быть твоим врагомЗатем, что я себе быть должен другом.Но все же чем могу, хочу я бытьТебе полезным.

Таэр

             Если так, мне нужноОдно: скажи, не проезжала ль здесьКрасавица, затмившая красоюЛик солнца в небесах?

Дзелу

                    Прошла пешком:Пал конь ее, она же невредима.Ей имя Дардане. Ее во властьУжасных бед и в бездну злых мученийПослал Дзелу.

Таэр

            О горе, что я слышу!Но кто Дзелу?

Дзелу

            Дзелу пред тобой.Да, я Дзелу, великий дух; когда-тоЯ красотою ослеплял. Но дерзкоПрогневал мудрецов Горы СвященнойВ Китае и за то был превращенВ Чудовище сто лет тому назад.

Таэр

Ну, гнусное Чудовище, прощай.Терпи удел свой. Только дай мне следМоей любимой. Ты ее послалНа муки и на скорбь? Но почему?Скажи, злодей, где мне ее искать?Противна близость мне твоя; не в силахПереносить твой мерзкий вид.

(Хочет убежать.)

Дзелу

(удерживает его за руку)

                          Останься,Коль хочешь ты прекрасной ДарданеВновь овладеть, то слушай: очень скороНе будешь называть меня ни мерзким,Ни гнусным.

Таэр

           Ну, как хочешь. Прочь… пусти!

(Освобождается.)

Дзелу

Таэр, не так надменно! Раньше слушай:Отец твой, царь Фанфур, когда прошлоПять лет с исчезновенья твоего,Которое для всех загадкой было,За неимением вестей тебя,Как мертвого, оплакал наконец.Остался без наследника престол,И добрый царь взял в жены Гулинди,Рабыню с страстным и порочным сердцем.
Полна грехов и низких вожделенийЕе душа, – и за ее грехиПовелено мне из пещеры этойНаслать на государство наказанье.Веленьем неба здесь явилась Гидра,Еще страшней, чудовищней, чем я.А башней городскою некий Рыцарь,Рожденный феей, овладел, и вотЯ из моей пещеры выхожу,Уничтожаю жатву на полях,Гублю стада и отравляю почву;А Рыцарь Заколдованный, чья силаНепобедима, каждый день выходитИз башни, и прохожих убивает,И держит город в страхе. Но всегоУжасней Гидра, бич неотвратимый!Она людей дыханьем отравляет,И чтобы в город не впускать ее,Ей ежедневно посылают в жертву,Набрав по жребию, несчастных дев.
Фанфур, о бедный старец, горько плачет,Не понимая, что его жена –Причина бедствий…

Таэр

                  Хорошо. Довольно.Я за отца сумею отомстить.Чудовище, не причиняй нам большеВреда, или узнаешь ты, как больноМой колет меч. Иду во след любимой;Противна близость мне твоя, не в силахЯ выносить твой гнусный, мерзкий вид.Где Дардане, скажи, иль сам найду я.

(Хочет уйти.)

Дзелу

(удерживает его)

Коль любишь Дардане, так слушай.Несчастный! Очень скоро ты не будешьНи гнусным называть меня, ни мерзким.

Таэр

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги