Читаем Скандальные намерения полностью

Она заерзала в кресле, испытывая неудобство. У нее саднила шея, и болел зад после падения из экипажа.

– Я хочу знать, что вы делали в моей спальне среди ночи.

Теперь заерзал на стуле Жирар.

– Это было... случайное совпадение.

– Случайное? – хрипло спросила Шарлотта. – Пробраться в мою спальню и что-то спрятать за моим комодом среди ночи – вы называете это случайным совпадением? Да ведь это все было заранее продумано!

– Да, конечно, но было сделано в трудной ситуации.

Шарлотта широко развела руки, словно призывая в свидетели небеса.

– Довольно водить нас за нос! Пожалуйста, расскажите мне, чего вам все-таки надо.

Жирар посмотрел на двух мужчин, затем на Шарлотту и заговорил медленно, но твердо:

– Я расскажу вам то, что имею право рассказать.

Шарлотта возмущенно вскинула бровь.

– После того, как вы провели меня через массу мучений, я не приму ничего, кроме полной правды.

– Шарлотта, давай по крайней мере послушаем, что этот человек скажет, – вмешался генерал.

Герцог кивнул.

– Я хочу отметить, что пытаюсь вернуть собственность, которая была украдена у нашего правительства и предназначалась для финансирования военных усилий. Я перехватил всадника, который вез важные ключи к месту расположения украденной собственности. Многие люди могли проявить интерес к этим вещам, чтобы затем использовать их в корыстных целях, и я был намерен не позволить им добраться до тайника.

– Но почему вы спрятали их в моей комнате?

– Я должен был встретиться с осведомителем и попал в засаду. Мне нужно было найти надежное место для тайника.

– И моя комната среди ночи оказалась таким надежным местом?

– В тот момент мне так казалось.

– Почему?

Жирар поерзал на стуле.

– Ну, потому что никто не додумается искать их там.

– Позвольте мне поразмыслить. – Шарлотта прижала палец к подбородку и посмотрела на потолок, изображая крайнюю степень задумчивости. – Почему никто не подумает, что ваши подозрительные вещи находятся в моей комнате? – Она перевела взор на Жирара. – Может быть, потому, что порядочный человек не стал бы подвергать риску мою репутацию?

Герцог нахмурился.

– У меня были другие причины, которые я не вправе раскрывать.

– И все-таки изыщите это право, – настаивала Шарлотта. – Помните, что это была моя комната. И вы рисковали моей репутацией, моей жизнью.

– Я должен согласиться с мисс Шарлоттой, – вступил в разговор лейтенант Фримен. – Похоже, вы втянули ее в эту историю.

Лицо Жирара сделалось мрачным. Всегда хладнокровному герцогу, похоже, было не по себе, что его подвергают допросу.

– Позвольте мне сказать, что я просто верил в то, что это безопасное место, – пояснил Жирар.

– Почему? Потому что я не воровка? – высказала предположение Шарлотта.

– Дело касается короны и страны.

– Но почему именно вы этим занимаетесь?

– Потому что человек, укравший эти вещи, – твердо сказал Жирар, – служил под моим началом в военном ведомстве. Прежде всего я не должен был допустить, чтобы подобное случилось. Но из-за моей... халатности ему удалось украсть кое-что из казначейства.

Генерал задумчиво предположил:

– Вы не знали, что он ворует, потому что доверяли ему?

– Именно. К несчастью для нашего правительства.

– И к вашему несчастью, – добавила Шарлотта. Герцог неохотно кивнул:

– Вероятно, так.

Лейтенант Фримен оперся о стену, сдвинув костыль в сторону.

– Почему вы ведете расследование? В конце концов, вы герцог, черт побери!

– Дело не только в украденной собственности, – ответил Жирар. – Размер кражи весьма значителен, и товары могут быть легко конвертированы в валюту, которая пойдет на финансирование нового наступления Наполеона.

– Наполеон отрекся в Фонтенбло! Он сослан на Эльбу! – воскликнула Шарлотта.

Жирар с самым серьезным видом заметил:

– Источники сообщают о том, что Наполеон ищет финансовой и другой поддержки, чтобы сбежать с острова и снова править Францией. Снова начать кровавую войну. По этой причине весьма важно, чтобы мы быстро вернули украденное и чтобы они не смогли обратить его в валюту и поддержать Наполеона.

Шарлотта вспомнила корявую надпись на карте: «Napoleon ER I. Depart Elba».

– Вы очень чутко спите, – кисло проговорил Жирар.

– Просто я не привыкла, чтобы в мою спальню ночью забирались мужчины. И если то, что вы говорите, правда, то вы подвергали меня серьезной опасности.

– Я сожалею, что возникла такая необходимость, но так сложились обстоятельства.

Шарлотта нахмурила брови, отнюдь не склонная ему верить.

– И куда должна была быть передана карта?

– Мистер Эджертон – негодяй, находящийся в моем подчинении, – направил это своей жене. Мы сумели ее перехватить.

– Почему бы не арестовать мистера Эджертона и не потребовать, чтобы он все рассказал? – поинтересовался лейтенант Фримен.

– Потому что мистер Эджертон мертв.

Шарлотта лишь смогла произнести:

– О-о!

Она почувствовала, как у нее на шее шевельнулись волосы. Волей-неволей она вынуждена была признать, что это дело было более серьезным, чем ей казалось.

– Мы должны помнить о сообщниках мистера Эджертона. Кроме того, мы не хотели привлекать внимание искателей сокровищ. Так что, Шарлотта, вы должны отдать мне карту и ключи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже