Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Как Демьянка пошел невесту искать

С утра наш молодец,Как только встал, умылся и поел.Жену он сразу захотел.«Ведь надо же жениться,И этим делом подсобиться,Не завтра, и не днем, а прямо вотсейчас пойду жениться».Демьянка собрался сразу,Не думая, что взять с собой ни разу.Из дома скоро вышел,Повесив замки повыше.Если вор зайдет нежданно вдруг,Пусть проверит длину своих рук.Воровать-то в хате нету ничего.Но некоторым это было все равно.Демьян, таких нахалов не любил. —Дубиной их сильно бил.Демьян в счастье да раздумье, шел в
ЛукумьеВ деревне той далекой, много девокодиноких.Жениха не ждут, конечно, там,Местных «авторитетов» немало там.Демьяна это не смущало,В этой жизни его ничего не пугало.В Лукумье взял он направленье,Прихватив с собой баночку варенья.Бабы Яги подарок может пригодиться – Кто-то в кустах отсидится.Ведь по дороге, по пути,Можно много нечистей найти.Знал Демьянка наш и ведал,Где ходить-бродить возможно,А где неведомо ему,Что делать, и что к чему.Что где происходит, и кто куда ходит.Теперь впервые шел невесту отыскать.Может ли кто ему в этом ему путь
указать?И что б ответ узнать, решил онГадалке вопрос задать.Как пришел к Гадалке молодец,Наступил утру конец.

В гостях у Гадалки

Гадалка суп варила, гостю дверьотворила.Демьян, в дом заходя,Почувствовал аромат супа издалека.Носом поведя, слюну глотая,Сам не зная, что и говорить,Решил речь сотворить: – Пришел к тебе Гадалка я…Эээ… Ну, чтобы попросить. – Ничего не говори, в хату моюпроходи. – Ну, в общем, я зашел, —Демьян слюной изошел.
 – Что бы попросить. – Супа что ль тебе налить? —Перебила вдруг Гадалка,Знала она наверняка, что хотят от неевсегда.Но ошибалась иногда.Поесть Демьянка не ленился, обедатьсупом согласился.Гадалка гостя накормила, и чаемнапоила,Почти что приютила.Демьян, всю жизнь голодая,Не зная, как добавки попросить,Решил еще одну речь сотворить. – Ну что наелся или нет? – перебиламадам вопрос, который засталДемьянку всерьез.«Не сказать бы сейчас какой курьез,А то не воспримет меня всерьез».Замялся Демьянка, – он явно стеснялся.
 – В общем так, ты слов не говори,Дров мне наруби.А к вечеру иль к утру,Я все про тебя скажу.А сейчас посуду уберу.Распорядилась грамотно Гадалка,Была она хорошая хозяйка.Демьян согласился,Рубить дрова он не ленился.Пока трудом занимался гость,Гадалка позвала девицу,превращенную в Куницу.Девица красивая была и у парнеймечтой была.Потом ее в Куницу заколдовалиИ Гадалке в ученицы отдали.Но это другая история была,Потом ее расскажу вам я.

Гадалка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия