Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

С начала Мудрец пришел к змей —Горынычу вопрос задать:– С кем моя жена, мне можетизменять?Горыныч-змей, – авторитет, вскоре далему ответ.Тогда наимудрейший жену свою«заказал»,И Змей Горыныч ее заколдовал.Баба Яга конечно, колдовала,Просьбу Горыныча она исполняла.Тогда она была еще молодаяИ Горынычу, услугу уступая,Решила с ним «замутить»,И любовной жизнью с ним зажить.Колдовство ее получилось.
Девица на суде появилась.Она стыдом сгорая,Свой суд умоляя, – ее простить,Не могла ошибку свою простить.– Не убий меня, не надо,Буду служить тебе я складно. —Попросила так девица, своеготрехглавого судью и Бабу Ягу.– Ну, слугой ты можешь быть,Но человеком тебе не быть. —Приговорил так Горыныч-змей.А баба Яга сказала скорей.– Превращу тебя в куницу,Блудливая девица,Не будешь больше тыС парнями в хороводах кружиться.
– Мужам изменять —И молодых парней целовать.– И за измену свою, я тебе служу.Призналась так девица,Теперь превращенная в Куницу.Выглядела она теперь как норка —Юрко и зорко.– К Гадалке иди, и ей теперь служи. —Сказала баба Яга, и начала Горынычустроить глазки она.

Куница

– Эх, – не забыла я себя, помню, кем ябыла.Лучше б все, про себя я забыла,Зря я об этом их не попросила.А то, как теперь мне быть.
В теле куницы жить. И на четырехлапках мне ходить?Но, попробовав сама,Удивилась своей прыткости она.Юркость, зоркость, норкость,Нюх и обаяние – вот это переживания!– А шубка моя, вот это да!Белая пушистая и теплая вся.И тут же принялась она,Красоту наводить на себя.– Ты себя не краси.И марафет на себя не наводи, —Сказала ей Гадалка, —Иди ты спать сейчас,А когда услышишь мой приказ —просыпайся,
Исполнять наказанье принимайся.Такие условия былиЕсли ей задание было —Разузнать, разведать, доложить,Теперь в этом была ее прыть.– Даже красотой своей не похвалюсь.Ведь такая красивая шубка моя,Но служанкой стала я.В норке мне теперь ютитьсяИ красотой своей не похвалиться.Вот такая, у Куницы, —Превращенной девицыБыла печаль,Самой себя ей стало жаль.Залезла в норку и заснула.

Первое задание куницы

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия