Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Мутным был мудрец.Как в народе появился,Так у всех на устах появился.Потом обжился, и начал богатеть,Иногда, просьбами своими наглеть.Стали плохо про Мудреца говорить,Но этот разговор он мог заглушить.На девку молодую глаз он положил,Наверно, что-то себе на уме намудрил.Жениться, он на ней собрался.Никто препятствовать, вроде, непытался.Отговаривали девицу:«Не вздумай на мудреце жениться!»И сама та свадьбы не хотела.Ей бы молодого взять в мужья,Тогда счастлива будет она.
– То ли завидный жених, богат ителом, и душой.Умоляла мама дочку:– Ну да, мамуля, – прямо в точку.«Телом и душой», да ты посмотри —старый он какой.Ему бы с палкою ходитьДа тюрбан на голове носить.А не со мной, молодой за руку ходить.– Ты, дочурка, не горюй, ты егопоцелуй. Хотя бы пару раз.И будет много денег у нас.А ты потерпи – любовь свою храни.– Недоброе, мамуля, затеяла тысейчас. И твоей воле не повинуюсь ясейчас.Запротивилась дочка. – Вот и точка!
– За него ты выходи, красоту на себянаведи.– Какая красота, и так молодая я.Кровь пылает, сердце любовь знает,Все люди за меня переживают.– Ты меня послушай,Дураков других не слушай.Выходи за Мудреца, такова волябудет моя.– Не нравлюсь Мудрецу я.И он мне тоже, в таких годах женитьсяему негоже– Об этом знаю я, кудрявых любит он,И в тебя немного влюблен,И чтоб, в мужья его получить,Нужно тебе кудрей завить, бигудейнавить.
– Не хочу я бигудей, сама себе лапшуна ушах завей.– Ты меня не оскорбляй, а то сделаютебе нагоняй. То, последнее моепредупрежденье. А то, не будет тебеваренья.– Нашла, чем устрашать,Мне на твое варенье наплевать.Диету соблюдаю, за старого Мудрецавыходить не желаю.– Выйдешь все равно! – Или выкинутебя в окно.Так сказала мать.Дочь не знала, что сказать.– Телом и душой предана я тому,Для кого любовь в своем сердце несу.Но к Мудрецу на свадьбу я иду.
Вскоре любовь свою, девица нашлаИ Мудрецу начала ставить рога.Куда же молодой деваться,В монахини, что ли податься?– Мне нельзя даже просто целоваться.И жизнь замужняя её, недолгой была.Тайна поцелуя её раскрылась,И против девицы сила волшебнаяприменилась.Девицу заколдовали,В служанки к Гадалке ее призвали,Могла она теперь во всех зверейпревращатьсяИ волшебной силе поучаться.Как это случилось, ниже всеобъяснилось.

Как девицу заколдовали

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия