Читаем Сказание о Нарциссе полностью

Какая охватила больДанэ, когда Нарцисс ушел!Она, несчастная, стоит,Рыданий не сдержать в груди…Но вот, стенания прервав,Она воскликнула: «Мертва!Мертва я! Ведь теперь спастиНичто мою не может жизнь —И я надеялась вотще —Напрасны речи были все.О, прежде мне во всем везло —Теперь Судьба со мною злоОбходится! Данэ, не разРассудок твой предупреждал,Однако не внимала ты…Все так, но как посмел вестиСебя со мной этот юнецСтоль безобразно? Разве мнеЭто могло на ум прийти?Все ожиданья превзойтиСумел он! Здесь его вина.И кем же я оскорблена?Кем? Сыном ленников отца[40]!Что бы сказала наша знать,
Узнав об этом? Боже мой,Да что же станется со мной!Ну почему Господь, создавТакие дивные глаза,Великой спесью их снабдил?Ах, если б он уродлив был,Я оскорбление снестиСмогла бы, но ведь он красив!Как же со мною был он груб!Но в чем причина? Почему?Что породило неприязньЕго ко мне? Да что гадать!Конечно, дело в нем самом —Ужасно черством и дурном!Я благородна и мила,Я девство бережно блюла,И кто сравняется со мнойПриятностью манер, красой?Ни у кого нет рук нежней…Да что там! Только лиходейИли отвратный мужелюб[41]Отвергнуть мог мольбу мою.Как безучастно он взирал,Даже руки мне не подал!Он что, не видел ног моих,
Истерзанных, в шипах, в крови?Нет, этому прощенья нет!Но почему еще сильнейГорит во мне огонь любви?Мне юношу не позабыть —Его краса виной всему:Едва лишь в мыслях я решусьЕго бежать, как сей же миг,Встает в моем сознаньи ликПрекраснейший, и образ тотОпять к себе меня влечет…Пускай он дурно поступил —Неважно! Лишь бы он решил,Раскаявшись, меня проситьЕму прощенье подарить.Данэ, замаливать винуНе станет он. Пойми, емуВсе это чуждо, ибо онДушой дурною наделен.О, мука! Мне не убежатьИ не забыть, и не забратьСердце обратно. Как же быть?Мне сердце не дает остыть!Теперь я вот как поступлю:
К нему посланника пошлю!Ведь юноша не устоит,Если атаку повторить…Безумье на тебя сошло!Какой в посланце будет толк,Когда гордец тебя отверг?Мой ум в смущеньи… Кто я? Где?Кто мать моя и кто отец?Была ты дочкой королей,Кто позабудет род такой?Нет, это – ложь! Я сиротойРосла: родителей, друзейНе знала я, и нет людей,Готовых добрый дать совет.Конечно есть! Ведь ты – Данэ!О, Боже! Что произошлоСо мной? Что на меня нашло?Себя мне нужно в руки взять,Рассудок чтоб не растерять.Не то в дикарку превращусь!Что здесь я делаю в лесу?И почему мой плащ упал?Амор меня околдовал —Жестокий, виноват во всем!Амор? Он разве мне знаком?
Нет, помешательством умаЗовется это – я больна:То пребываю я без чувств,То чувства все войну ведут,Не слушая рассудка слов…»Тут стала звать она богов:«О, боги неба и землиИ повелители стихий,Вы, искушенные в любви,Что надо всем и вся царит,И ты, богиня из богинь,Что, сына миру подарив,Меня на муку обрекла[42],Я, боги, заклинаю васМои страдания смягчитьИ по заслугам наградитьТого, кто осмеяв любовь,На злую смерть меня обрек.Пусть он познает боль любви,Которую не утолить!»И эта страстная мольбаВскоре услышана была.А что Данэ? Она теперь,Вернувшись, притворила дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Beatles. Антология
The Beatles. Антология

Этот грандиозный проект удалось осуществить благодаря тому, что Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр согласились рассказать историю своей группы специально для этой книги. Вместе с Йоко Оно Леннон они участвовали также в создании полных телевизионных и видеоверсий "Антологии Битлз" (без каких-либо купюр). Скрупулезная работа, со всеми известными источниками помогла привести в этом замечательном издании слова Джона Леннона. Более того, "Битлз" разрешили использовать в работе над книгой свои личные и общие архивы наряду с поразительными документами и памятными вещами, хранящимися у них дома и в офисах."Антология "Битлз" — удивительная книга. На каждой странице отражены личные впечатления. Битлы по очереди рассказывают о своем детстве, о том, как они стали участниками группы и прославились на весь мир как легендарная четверка — Джон, Пол, Джордж и Ринго. То и дело обращаясь к прошлому, они поведали нам удивительную историю жизни "Битлз": первые выступления, феномен популярности, музыкальные и социальные перемены, произошедшие с ними в зените славы, весь путь до самого распада группы. Книга "Антология "Битлз" представляет собой уникальное собрание фактов из истории ансамбля.В текст вплетены воспоминания тех людей, которые в тот или иной период сотрудничали с "Битлз", — администратора Нила Аспиналла, продюсера Джорджа Мартина, пресс-агента Дерека Тейлора. Это поистине взгляд изнутри, неисчерпаемый кладезь ранее не опубликованных текстовых материалов.Созданная при активном участии самих музыкантов, "Антология "Битлз" является своего рода автобиографией ансамбля. Подобно их музыке, сыгравшей важную роль в жизни нескольких поколений, этой автобиографии присущи теплота, откровенность, юмор, язвительность и смелость. Наконец-то в свет вышла подлинная история `Битлз`.

Коллектив авторов

Публицистика / Искусство и Дизайн / Музыка / Прочее / Документальное / Биографии и Мемуары