— Ему не следовало этого делать, — произнесла девушка едва слышно.
— Согласен, но почему вы так считаете?
— Потому что это действительно бредовая затея. Я не собираюсь за него выходить и уже говорила об этом Дереку.
— Да, он упоминал о вашем отказе. Меня волнует, насколько серьезна ваша позиция. Потому что он упорствует в своей выдумке.
— Если вас волнует только это, лорд Мэлори, можете быть спокойны. Я прекрасно понимаю, какой возникнет скандал в связи с нашим браком. И не намерена подставлять под удар ни репутацию Дерека, ни репутацию своей семьи.
— Вашей семьи? — нахмурился Джейсон. — Я о ней ничего не слышал. Кто они?
— Это не важно, — ответила Келси. — Хватит и того, что я скажу: для меня благополучие близких важнее всего на свете. Я оказалась в этом положении только потому… Простите, это тоже не имеет значения. Когда я совершала свой роковой поступок, я отдавала себе отчет в том, что навсегда лишаю себя возможности выйти замуж. Достаточно сказать, что неизбежный в таких случаях скандал навредит моей семье точно так же, как и вашей, чего я никогда не допущу.
Лицо Джейсона заметно смягчилось. Казалось, он и сам растерялся.
— Похоже, я начинаю понимать… Простите, но эта ситуация не имеет выхода. Мне кажется, вы были бы отличной женой моему Дереку, если бы… Надеюсь, вы меня понимаете.
— Спасибо. Я постараюсь сделать его счастливым… без брака.
Джейсон вздохнул.
— Я бы не хотел оказаться на месте своего сына, но… Я рад, что у него есть вы.
Это был лучший комплимент, который могла услышать от Этого человека Келси. Джейсон не стал задерживаться и осложнять ситуацию излишними эмоциями. Помимо всего прочего, он не хотел натолкнуться на Дерека. Но Келси поняла, что они все-таки встретились, поскольку следующий стук в дверь раздался спустя минуту после его ухода.
Но это опять оказался не Дерек и даже не Джейсон, вспомнивший, что забыл сказать нечто важное. На пороге стояла мать Дерека, хотя Келси не сразу сообразила, где она видела это лицо и глаза. Келси отметила, что женщина необычайно взволнована.
— Простите, что беспокою вас так поздно, мисс Лэнгтон, — произнесла гостья.
— Я вас знаю?
— Нет, у нас не было повода для знакомства. — Незнакомка улыбнулась. — Я — Молли Флетчер, домоправительница в Хаверстоне. Я только что узнала про вас, а Дерек узнал про меня и отца… вот я и решила с ним поговорить.
Келси снова залилась краской. Дурацкое поведение Дерека уже обсуждают слуги…
— Про вас и отца? — Келси поняла, что сказала глупость, но вопрос уже сорвался с ее губ. — Простите! Не надо ничего объяснять. Только Дерека здесь нет.
— Нет? Я видела, как он уехал из Хаверстона. Я не сомневалась, что он направился к вам.
— Как вы догадались, что я рядом?
— Это было нетрудно.
Келси с удивлением покачала головой. Неужели все мужчины путешествуют в компании своих любовниц? Или так заведено в семье Мэлори?
— Если его нет в Хаверстоне, то я понятия не имею, где он, — произнесла Келси.
— Значит, он решил побыть в одиночестве! — в отчаянии заломила руки Молли. — Этого я и боялась. Дерек всегда поступал так в детстве. Убегал из дома, чтобы погоревать наедине.
— Что его так расстроило? — спросила Келси. — Последнее время он умирал от любопытства, желая узнать, кто вы такая… то есть кто эта женщина, с которой его отец… Думаю, теперь его любопытство удовлетворено.
— Он не должен был этого знать, мисс Лэнгтон. Он никогда не должен был это узнать. Но раз уж так получилось… я бы не хотела, чтобы он думал обо мне плохо.
Келси нахмурилась, не вполне понимая тревогу женщины.
— Думать о вас плохо было бы с его стороны ханжеством, не так ли?
— Как сказать, — уклончиво ответила Молли. — Есть кое-какие обстоятельства… но это не важно. Поговорю с ним в другой раз.
С этими словами она тоже уехала.
Когда в дверь в очередной раз постучали, Келси была уверена, что это не Дерек. И снова ошиблась. Молодой лорд стоял на пороге, спрятав одну руку за спину. В ней оказался букет удивительных роз.
Девушка радостно улыбнулась.
— Боже, где ты их достал в это время года?
— Пришлось залезть в теплицу отца.
— О Дерек, этого нельзя делать!.. Он улыбнулся и стиснул ее в объятиях.
— У него там сотни разных видов. Он ничего и не заметит. А мне тебя ужасно не хватало.
Келси напряглась, вспомнив недавних посетителей.
— Удивительно, что ты вообще смог приехать, учитывая, насколько насыщенным был твой сегодняшний день.
Он встревоженно взглянул на нее.
— Откуда ты знаешь, что у меня выдался насыщенный день?
— Твой отец был здесь.
Дерек растерянно взъерошил волосы.
— Вот черт… Он тебя не расстроил?
— Нет. Он хотел лишний раз убедиться, что я не собираюсь за тебя замуж.
— Черт, — повторил Дерек с несчастным видом. Прежде чем молодой человек успел переварить это сообщение, Келси добавила:
— И твоя мать тоже приезжала.
— Моя мать?
— Да. Она волновалась, что ты расстроился из-за всего, что тебе удалось сегодня выяснить.
— Выяснить? Ты говоришь про Молли? Так она мне не… Нет! Это невозможно! Он сказал, что моя мать умерла!
При этих словах Келси едва не лишилась чувств.