Читаем Сказка – ложь… полностью

Снова бросилась к ней верная наперсница со слезами и уговорами, но упрямица с досадой оттолкнула её. «Ты не понимаешь», – сказала ей королева и указала на капли крови, что упали на снежное покрывало у корней дерева, – «Если бы я только могла родить дитя, с такой же белой кожей, алыми губами и чёрными, как эти ветви волосами, то без раздумий отдала бы за это свою жизнь! Да что там, хоть жизни половины моего королевства!» И едва эти слова сорвались с её губ, откуда ни возьмись, налетел порыв ледяного ветра, поднял снежную позёмку, закрутил, закружил, так что казалось, скользят вокруг в диком танце некие призрачные фигуры, то приближаются, вот-вот коснутся тонкими руками, то отдаляются, так, что и очертаний их почти не разглядеть.

Испугалась служанка пуще прежнего, зажмурилась прижалась к земле и принялась молиться своему богу, чтобы спас их с госпожой от козней древних духов и прочей нечистой силы. А вихрь, всё кружил себе и кружил, будто в насмешку над её беспомощным лепетом. А после, вдруг улёгся, так же внезапно, как налетел. Только небо, прежде ясное, сплошь затянулось свинцовыми тучами, из которых повалил крупными хлопьями снег. Такой, что, когда дошли они с королевой обратно к замку, оглянувшись, не сумели уже разглядеть собственных следов.

Король очень рассердился тогда на бедную прислужницу, будто мало ей было собственных сожалений, всё винил её, что дала вздорной своей госпоже так сильно замёрзнуть, опасался за хрупкое здоровье жены. Та же лишь улыбалась, сияя очами, отмахивалась от его опеки, смеялась и пела без причины, как весенняя птичка, убеждала мужа, что уж теперь-то всё непременно будет хорошо и правильно, так что он невольно заразился её весельем.

Прошло совсем немного времени и стало понятно, что королева в тягости. Король был на седьмом небе от счастья, а уж о самой будущей матери даже говорить нечего! Она расцветала на глазах. Но недолго длилась их радость. В положенный срок дитя попросилось в мир, однако королева, разрешившись от бремени, оправиться так и не смогла, и вскоре умерла. Лишь один единственный раз успела она взять на руки свою малышку, да и то, всего на несколько мгновений. Последними её словами были слова любви к дочери.

Овдовевший король был безутешен. Единственным, что держало его на этом свете, не давая уйти вслед за любимой женой, стал отцовский долг. Всю нежную привязанность, что осталась нерастраченной после потери жены, направил он с тех пор на дочь. Только где ему было справиться с младенцем! К тому же, девочка была беспокойной сверх меры, крикливой, как стая чаек и капризной, как вешняя погода.

Девять кормилиц сменили друг друга в покоях принцессы за девять дней, но ни одной не удалось накормить малышку, та наотрез отказывалась брать грудь и кричала без передышки, словно раненый зверёк. Девять нянек день и ночь сменяли друг друга, без устали укачивая девочку на руках, но тщетно, никому из них не удавалось её утихомирить. Король был в отчаянии! Больше всего на свете он боялся лишиться ещё и дочери.

Видя его горе, бывшая служанка королевы не сумела остаться в стороне. Она-то давно поняла, что за дитя произвела на свет её покойная госпожа и знала, что лучше для всех вышло бы, присоединись принцесса к матери. Но сердце не камень. Так что, когда выпал её черёд нянчить малютку-принцессу, женщина решила попытать счастья и отправилась с той прямиком в хлев.

Она лишь собиралась надоить немного свежего молока, да предложить малышке. Подумала, если девочка и впрямь унаследовала черты тех, кто обитал в старом боярышнике, такая пища может прийтись ей по вкусу. Если же нет, значит все её подозрения лишь глупые фантазии суеверной бабы. Последнее означало бы, что королевское дитя просто бедная невинная душа, обречённая на раннюю гибель, что, конечно, было очень печально, но случалось нередко. А вот в противном случае… Что может случиться тогда, служанка старалась не думать.

Впрочем, очень скоро ей пришлось убедиться, что худшие страхи могут оказаться сущими пустяками на фоне действительности!

Войдя в коровник, женщина положила малышку на мягкое сено, отвернулась на миг, взять подойник, глядь, а дитя уж выпросталось из пелёнок и ящеркой юркнуло в ближайшее стойло. Испугалась тут служанка не на шутку! А ну как затопчет принцессу глупая скотина? Бросилась скорей за ней, да так и обмерла.

За плетёной перегородкой, не смея пошевелиться, стояла пёстрая коровка, а к вымени её жадно припала маленькая принцесса. Как только дотянулась? Хотела было нянька отнять её от коровьих сосцов, да куда там! Девчонка намертво присосалась! Тогда женщина решила чуток обождать. В самом деле, много ли ребёнку нужно? Напьётся досыта, да и бросит вымя. Но не тут-то было! У служанки уж и ноги устали, а малявка всё тянет и тянет молоко из несчастной коровы, сосёт да причмокивает. И куда только лезло! Уже и бурёнка засучила ногами, замычала жалобно от боли, а принцесса всё не отпускает, будто клещ повисла на вымени, тянет молоко уж пополам с кровью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика