Читаем Сказка о маленькой девочке и Белом Рыцаре полностью

— Я и говорю: коварством и подлым колдовством, черной магией и культом Вуду, она заколдовала нашего защитника — Белого Рыцаря. Превратила в столб из серебряных доспехов. Ой, простите принц я ничего не имел такого…

— Прощаю…

— Ты же видишь, он и шагу ступить не в состоянии, такое черное колдовство. Дальше — больше, — Бильбо взмахнул руками и янтарные огоньки отраженные от фонарика заиграли по стенам зала.

— Она укрыла в пещере троля солнце! Вот почему у нас всегда ночь. Ночь! Перед горой она заколдовала лес. В последнее время он так разросся, что скоро доберется до замка, скроет его в разбойной чаще. Хозяином в лесу поставлен людоед-великан Плошка. Он шастает по лесу, проверяет владения. Жадный и кровожадный, ловит всех заблудших, ненароком забредших. Пещера трольчихи стоит на железной горе и вход в неё стережет жмот — дракон Стиамот. Когда он был маленький, — Бильбо визгливо рассмеялся, — мы дразнили: «Стиамот — большой жмот!». Он обижался и пускал в нас дымовые облака. Огонь делать по молодости не умел. Сейчас умеет, да как умеет, как дохнет, так пожар-пожарище. Один раз зевнул — чуть чародейный лес не спалил. Стиамот охраняет дверь в пещеру. Эх, нам бы только её открыть. Если откроем, — Бильбо вздохнул, — освободим солнце и снимем заклятие с рыцаря. Спасем наш мир. Заклятье трольчиха Ягинья наложила крепкое. Ты даже не представляешь, какая она хитрая и коварная, коварная и глупая, глупая и…

— Бильбо, — остановил рыцарь.

— Есть одно слабое звено. Было предсказано, причем предсказала сама Ягинья:

  — Через картину на стене,   А где она висит не знаю,
   Сколько гадаю не гадаю,   Придет принцесса к вам.   Она поможет и спасет   Ваш белый замок на горе,   Откроет двери солнечным лучам,   Если конечно повезет   И через мрачный лес пройдет,   Избегнет лапы Плошки,
   И зубы Стиамошки.   Тогда заклятие спадет,   Гора расколется и пропадет,   О горе тогда троллям!   О горе всем нам!

— Бильбо закатил глаза.

— Стихи, скажем откровенно: не важные, Ягинья никогда не умела сочинять, то ли дело гномы — у них такие песни, — Бильбо восторженно прищелкнул языком. — Единственное, что ведьма не знала и не знает: когда предсказание сработает, где находится волшебная картина и что на ней нарисовано. Знал Белый Рыцарь, но разве он скажет врагам секрет, — Бильбо покосился на недвижимую статую. — Этот день наступил. Ты согласна?!

— Я согласна, — храбро ответила Тася, хотя про себя, очень боялась идти в мрачный лес, встречаться с драконами и великанами. Но никому в жизни она не призналась бы о своем страхе, тем более, в присутствии Белого Рыцаря и хоббита Бильбо. Она отважно посмотрела на обоих. Если я освобожу солнышко, спадут чары с Белого Рыцаря, и я смогу увидеть его лицо. В замке, как раньше, заиграет веселая музыка, съедутся на бал принцессы и их рыцари, будут петь свои чудесные песни гномы.

— Без солнца жить нельзя, — добавила Тася.

— Удачи тебе, принцесса. Жаль, что не могу ничем помочь. Мы верим в тебя. Ты настоящая принцесса — отважная и красивая.

От слов Рыцаря стало легко. Страх ушел, разве он может остаться после таких слов — она отважная и красивая. Тася — принцесса.

— Удачи, — повторил Белый Рыцарь. — Я буду ждать тебя.

И я буду ждать встречи с тобой, — подумала Тася.

— Я провожу, — засуетился Бильбо. — Ты не думай, что я боюсь идти вместе с тобой, просто с этим волшебным фонариком, по зачарованному лесу может пройти кто-то один. Это ты. Главное, кого бы ты там не встретила, кого бы ни увидела — никого не бойся и никому не отдавай этого волшебного фонарика. Пока он с тобой, он тебя защитит. В нем лучик от настоящего солнца, тьма боится его и какие бы личины не принимала, фонарик поможет тебе увидеть истинное.

Бильбо вывел Тасю из замка. Они остановились перед узенькой тропинкой, спускавшейся с замковой горы вниз, в густую шевелящуюся тьму заколдованного леса. Тася слышала: как громко шумит, будто огромная змея шипит, черный лес. Ей показалось, что она услышала в шепоте:

— Ух-хх-х-х-х, девочка. К нам спускается маленькая девочка, ух-хх-ххх.

— Я не боюсь, — тихо прошептала Тася.

Бильбо вздрогнул:

— Ты что-то сказала?

— Мне пора идти, — ответила Тася. — Чем скорее начну спускаться, тем меньше успею испугаться.

На фоне звездного неба раскачивались мохнатые верхушки елей, словно осуждали строптивую девчонку и предупреждали не спускаться. Внизу кто-то настойчиво, звал:

— Иди….Иди к нам…

— Маленькая девочка. Ух-хх-ххх.

Тася взяла из рук Бильбо фонарик. Он показался легким, почти невесомым. На руку упал желтый лучик и пробежал благодатным теплом по телу. Согрел. Тасе показалось, что фонарик прошептал голосом принца:

— Не бойся я с тобой. Пока мы будем вместе, ничего страшного с нами не случится, темнота нас боится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказка о Белом Рыцаре

Сказка о маленькой девочке и Белом Рыцаре
Сказка о маленькой девочке и Белом Рыцаре

«…В замке жил Белый Рыцарь, которого хитростью заколдовала злая Баба Яга. Вот почему замок на картине выглядел таким запущенным: с момента действия чар прошло много времени.Тасик очень любил сочинять истории про замок и про Белого Рыцаря, про те времена, когда они не были заколдованы. Рыцарь часто выезжал в походы, чтоб наказать зло и помочь восторжествовать добру. Он был очень гостеприимным и имел много друзей. По ночам замок окутывали разноцветные огоньки, из раскрытых окон доносилась веселая музыка, смех, мелькали тени приглашенных принцев и принцесс. Праздники устраивались после славных побед Рыцаря над кровожадными драконами, свирепыми великанами, после боев со зловредными колдуньями и колдунами, когда освобождались от их волшебства прекрасные принцессы и королевы».

Валерий Витальевич Строкин

Сказки народов мира

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира