Трогательно неуклюжим, замысловатым жестом она пригласила войти Элис, которая несла ярко раскрашенный ящик с ручкой.
Следом за ними в комнату проскользнула Сонси, очень бледная, с покрасневшими глазами. Не сказав ни слова, она исчезла на кухне. Похоже, ее тошнило. Стало слышно, как за ней закрылась дверь в ванную, потом Сонси повернула кран, и зарычали трубы.
– Разве он не прелесть? Ого! – Зои захлопала в ладоши, когда Элис поставила свою ношу на коврик перед камином. – Подойди же и посмотри, мама.
– Погодите, погодите! – оживленно воскликнула Элис. – Сначала мне нужно привести его в порядок.
Кейт вздохнула и медленно встала. «Сказать по правде, – проворчала она про себя, – Элис недалеко ушла от Зои. Может, теперь она прекратит наконец бесконечные поиски игрушек, чтобы развлечь ребенка. Зои только перевозбуждается оттого, что роется в шкафах. Не говоря уже о том, что в доме Элис и без того бардак.
– Ну, что скажете? – обратилась Элис к Кейт и отступила в сторону.
Кейт посмотрела на Ноев ковчег, и все ее раздражение улетучилось. В отблесках огня ковчег словно светился, несмотря на то что краски от времени поблекли. На вершине арки, похожей на радугу, сидел белый голубь с распростертыми крыльями и зеленой ветвью в клюве.
Почти безотчетно Кейт опустилась на колени и коснулась старого дерева.
– Он прекрасен, Элис, – прошептала она. – Это ведь… ручная работа, да?
– Верно, – радостно отозвалась Элис. – Давным-давно его вырезал для меня папин приятель, когда жил в наших краях. Он трудился по вечерам, ему понадобилось полгода. Боже мой, я тогда была еще крохой лет шести-семи. У мамы с папой многие друзья умели мастерить всякую всячину. В те годы в горах еще встречались искусные ремесленники. Все бедные как церковные мыши, конечно.
– Да, это работа художника, – выдохнула Кейт, глядя на крошечных животных, которых Элис расставляла на палубе ковчега.
– Надеюсь, все звери здесь, – пробормотала старуха. – Раньше, разумеется, фигурок было по две каждого вида, но некоторые могли потеряться. Они целую вечность пролежали под домом. Я хотела показать ковчег малышке. Она уже достаточно большая, чтобы ей можно было его доверить, да, милая? Рада, что я его наконец нашла?
– Еще как рада, – с жаром подтвердила Зои. – Почему бы нам не расставить всех животных прямо сейчас, тетя Элис, чтобы убедиться, что они не пропали?
– Хорошо, дорогая.
Кейт посмотрела на сияющие, простодушные лица обеих, потрепала Зои по плечу и встала. Гости заканчивали завтрак, и Кейт присоединилась к ним. К чему отрицать очевидное? Она не могла вернуться к детской безмятежности Зои и почти наверняка никогда не достигнет умиротворенности Элис. Жизнь оказалась слишком сложной и запутанной.
Все набились в кухню. Кто-то вытирал посуду, кто-то просто стоял, но даже в тесноте все чувствовали себя свободнее, чем в гостиной с Элис, Уилфом и беспокойной Бетси.
– Кто хочет продолжить сбор яблок? – спросил Крис. – Родни уже там. Как я понял, в сад выходить можно; главное – не забредать на огороженный участок… хм…
– Конечно, дружище, – сказал, потягиваясь, Джереми. – Хорошая мысль.
– Анна отказалась, а мама придет позже, – продолжал Крис. – Остаемся только мы. Штука в том, что яблоки нужно собрать с деревьев, даже если… весь урожай придется выбросить на помойку. Поэтому…
– Так давай же начнем, приятель! – бросил Ник уже на полпути к двери, обрадованный, что может заняться чем-то полезным.
Несколько минут спустя на кухне остались только Кейт и Берди, они собрались выпить по третьей за день чашке чая. Когда зазвонил телефон, обе подскочили от неожиданности.
– Я подойду! – раздался визгливый голос Бетси из глубины дома.
– Я сниму трубку, – предложила Берди с лукавым блеском в глазах.
Но стоило ей шагнуть к телефону, как в дверях появился Уилф, быстро прошаркал к аппарату и схватил трубку.
– Алло! – невнятно буркнул он, затем прислушался, рассеянно глядя прямо перед собой тусклыми водянистыми глазами. – Ох, да… да, хорошо, – вяло пробормотал он. – Да…
К нему подскочила Бетси в термобигуди и начала подсказывать, беззвучно шевеля губами, но он раздраженно отмахнулся. Бетси пританцовывала от нетерпения, и Уилф повернулся к ней спиной, крепко прижав трубку к уху.
– Ладно. Тогда до встречи… хорошо… до свидания. – Он повесил трубку.
– Уилф! Я же сказала, что подойду к телефону! Кто это был? – выкрикнула Бетси. – Зря ты, я бы хотела…
– Это был мистер Тоби, – ответил Уилф. – Тот парень, детектив. Он позвонил сказать, что сегодня собирается снова прийти. Говорит, открылись новые обстоятельства.
– Обстоятельства? Какие еще обстоятельства?
– Вообще-то он не сказал. Только сообщил, что стали известны первые результаты вскрытия, вот и все. Он хочет прийти и побеседовать с нами. Этот Тоби довольно приятный, вежливый малый, правда?
– Ради бога, Уилф! Почему ты не дал мне снять трубку? Ты не спросил его…
– Я ни о чем его не спрашивал, Бет. Я немного нервничал. Как бы то ни было, он скоро будет здесь. Сказал, они уже выезжают.