Читаем Славянский оберег. Семантика и структура. полностью

Мотив сведения опасности к нулю с конструкцией «кто — тот = никто» встречается в приговорах, эксплицирующих соответствующие ритуальные действия. В Полесье отелившуюся корову и теленка обсыпали маком и говорили: «Хто цей мак собере́, то тоди́ моей коро́ви спор забере́» (Боровое рокитн. ров., ПА). Чтобы предотвратить превращение молодых на свадьбе в волколаков (что происходит, якобы, по злой воле колдунов, портящих свадьбу), дружка, запрягая коней, чтобы ехать за невестой, произносит: «Запрягаю я кони-ведмеди, ужакою загнуздаю, гадюкаю поганяю, од себе жило одвертаю. А хто все це поисть, той хрещених раб Божих… молодого князя и молоду княгиню и весь поизд поисть» (купян. харьк. [КС 1886/6, с. 359]). У гуцулов в день Введения во храм Пресв. Богородицы коров окуривают дымом от сожженного навоза и веток смереки [пихты среднеевропейской], приговаривая: «Як ніхто не може цес дим забрати у міх, так аби не міг нïхто корові манну відобрати» [Как не может никто этот дым забрать в мешок, так чтобы не мог никто у коровы спорину отобрать] [Шухевич 4, с. 268]. {110}

Уничтожение опасных действий субъекта зла может реализовываться не в прямом запрете на его действия, а через сопоставление с рядом других действий, в принципе невозможных. Мотив невозможности часто встречается в восточнославянских заговорах, в частности, в заговоре, защищающем человека от порчи и сглаза: «…як вам [ведьмам и колдунам. — Е.Л.

] на ўсим сведи росы ня биць, и травы не топтань, и ўсякого свету не злетаць, и на ўсим сведи хлеба не пожираць, и ў мори воды не попиць, и ў мори глыбины не достаць, и ‘т моря до неба вышины не сознаць, и на небе звезд не переличиць, выше месика не ходзиць, и жаркого сонца не зняць, и Господния колясницы не повярнуць, и ў етой цэрькви ня быць, кыло престола не ходзиць, и хрящей не цулуваць, и пашанишной проскуры не зьедаць, и ярыя свячи не гасиць, и книги-вангелия не читаць, — так жа вам, ведзьмаки-чародзейники, и навучоныя, и нараджоныя, и хромыя, и сляпыя, и бяззубыя, и сухорукия, кривоногая, — так жа вам не зведзьмуваць, не счаруваць раба Божаго» (бел. [Романов 5, с. 140-141]). Ср. русский заговор против порчи с тем же мотивом: «Всякому рожоному человеку Божий твари не узнать, облака не открыть, не отпереть, частых звезд не оббивать и не ощипати, утряны зари топором не пересекчи, млада месяца не ототкнуть, не отпереть — так и меня, раба Божия Александра, никому не испортить, не изурочить век по веку и отныне до веку…» [Виноградов 1908, с. 26].

Этот же мотив реализуется и в заговоре, защищающем поле от воробьев: «Сижу, праду́ куде́лину попу на пара́ту [ризу]. Як попу во пара́ти не ходи́ти, службу не служи́ти, так вам, воробца́м, добрым молодцам, колосы не ломати, веток не сновати…» (В. Жары браг. гом., ПА) или во фрагменте заговора на защиту коровы, который произносится в Страстной четверп «Як дароге не устати, / Так у маей каровы / Малака никаму не узяти» (Партизанская хойниц. гом., ПА) или в заговоре на защиту коровы от сглаза: «…як ёна́ [т.е. ведьма] не мо́жэ ка́мень гли́нуть (ковтнуть), а не́ба лизну́ть, на де́реви листу перещита́ть, а на земле песку́ перегребти́ и з мо́ря воды́ ви́пить и столи вгризнуть, так єно не можэ чо́рне ли́се коро́ви наврекну́ть» (Копачи черноб. киев., ПА) или: «Як из-под конской ноги / Воды не достаць, / Так моим суседкам, близким и дальним, / Молока не забраць» (Тонеж лельч. гом., ПА). В карпатском заговоре на прибавление и сохранение молока у коров говорится: «Яко не могут становити миряне християне святую воду, Иорданскую реку… такоже не могут взяти чаровнице пожиток от моих коров…» (лемки [Петров 1891, с. 128]). Пчеловод, выбрав место под пасеку, закапывает там камень и произносит заговор на охрану пасеки, в котором, в частности, говорится: «…как того камня никто не может укусить и вредить, так бы не мог пчел злый человек и злая жена, и чужая пчела вредить» (рус. владим. [Назаров 1911, с. 59]). {111}

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука