Читаем Следуй по пути из лепестков персика (СИ) полностью

— Хорошо. Ты всегда была самой благоразумной, воспитанной и умной из всех моих дочерей. То, что ты стала немного избалованной, жадной и эгоистичной — это, наверное, вина госпожи Гу. Теперь же, надеюсь, всё изменится. Выздоравливай скорее, дочь. Ещё, раз ты уже в состоянии прогуливаться по поместью, сходи навестить свою бабушку.

— У меня ещё есть и бабушка?! — возликовала Наташа. — А где она?… Ну да, Чун Хуа меня проводит.

Генерал Гу огорчённо покачал головой, на его лице отразились суровые трагические эмоции, и вышел за дверь.

* * *

Дождавшись и выпив приготовленного Чун Хуа отвара, Наташа сразу радостно направилась познакомиться с пожилой вдовствующей госпожой Гу.

— Пожилая госпожа сейчас только, как лет шесть, начала воспитывать Мин Лан, — проговорила шёпотом служанка-подросток. — Ей тоже одиноко, а Мин Лан без матери росла с пяти лет.

— Это хорошо. Представляю, как к ней относились. Я где-то видела, что если бабушка объявит её своей воспитанницей, то её статус немного повысится, — Наталья благоразумно не стала упоминать, что она это видела в сериале.

— О, это было бы здорово! — воскликнула Чун Хуа. — Тогда барышня Мин Лан не будет такой несчастной.

* * *

— Бабулечка, как поживаете?! — Наташа ворвалась в комнату и обняла пожилую женщину, сидящую на кресле.

Та ошарашено отстранила её от себя.

— Простите, госпожа Гу, — произнесла служанка старушки. — Я не успела её остановить, не знала, что она так… бесцеремонно.

— Мин Мэй, что с тобой?! Я тебя не узнаю, — произнесла пожилая седая женщина.

— Мне сказали, что вы моя бабушка, — недоумённо сказала в свою очередь Наташа, почувствовав, что сделала что-то не так.

— Да, но… куда улетучилось всё твоё воспитание и правила приличия? — снова спросила старушка.

— Встаньте на колени, — прошипела ей Чун Хуа.

Мин Мэй послушно опустилась на колени, всё ещё непонимающе и сконфуженно смотря на окружающих людей. Вдовствующая госпожа Гу что-то вспомнила.

— Мин-эр, дитя моё, это так ужасно. Я слышала, что ты чуть не умерла, а теперь частично потеряла свою память на пути из цветов, — произнесла с сочувствием и состраданием старушка и ласково погладила внучку по голове. — Приходи ко мне почаще. До этого нам почти не удавалось пообщаться. Я попытаюсь научить вас с Мин Лан, а дальше всё в ваших руках.

— Спасибо, бабуля, — Наташа опять обняла пожилую женщину, от которой так вкусно пахло цветами и домом.

Служанка вдовствующей госпожи Гу хотела поправить девушку, но пожилая женщина отрицательно махнула рукой и рассмеялась.

* * *

«Как здорово почувствовать, что у меня есть большая семья! Только у них тут немного холодно, но я объединю их всех!» — думала радостно Наташа, легонько подпрыгивая на тропинке.

* * *

— Мин Мэй и правда сильно похужело, — произнесла молодая красивая женщина, саркастически следя за всем этим, а потом довольно приподняла подбородок. — У моей Мин Джу появился хороший шанс заменить её на роли главной дочери.

* * *

— А теперь в город! — Наташа радостно подняла руку вверх. — Отец разрешил мне покидать поместье!

«Ура, я скоро увижу настоящую древнюю китайскую улицу, людей и рынок!»

Чун Хуа улыбнулась и кивнула:

— Погодите, я только прихвачу некоторое ваши вещи и плащ. Подождите меня тут, я скоро, — девочка-служанка убежала по направлению к комнате Мин Мэй.

Глава 4

Наташа всегда была отзывчивым человеком, поэтому когда, в ожидании Чун Хуа, увидела, что одна из служанок споткнулась и рассыпала целый тяжёлый ящик свечей, сразу подбежала к ней и помогла всё собрать. Женщина всё время кланялась, стоя на коленях, и извинялась, также проворно собирая рассыпавшиеся предметы. На её лице витал страх, а не благодарность:

— Что вы, что вы, молодая госпожа, не нужно! Я сама справлюсь! Простите меня, умоляю! Проявите великодушие!

Девушке очень стало жалко зрелую женщину, что должна так тяжело работать с больными руками, ещё и извиняться при этом. Она уже успела увидеть, как ей тяжело выполнять определённые домашние дела.

— Я смотрю, с вашими руками что-то не то. Если у вас больные руки, надо попросить более лёгкую работу, — произнесла Мин Мэй. — Как вас зовут? Я за вас попрошу.

Служанка перепугалась ещё больше. Подхватив тяжёлый ящик, беспрестанно кланяясь и извиняясь, убежала, чуть не плача.

— Молодая барышня, что случилось? — спросила подошедшая к ней Чун Хуа.

Заново рождённая Мин Мэй рассказала ей суть произошедшего.

— Я хотела оказать ей помощь, но она так странно отреагировала, — задумчиво произнесла Наташа в обличии другого человека. — Надеюсь, хоть её настроение из-за моей помощи всё равно немного поднялось. Это даст ей моральные силы. Ведь то, что ей сегодня помогла госпожа, можно расценить как хороший знак.

Юная служанка посмотрела вслед убегающей женщине и оторопело перевела взгляд на Мин Мэй:

Перейти на страницу:

Похожие книги