Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ТАВРИЧЕСКИЕ КАТАНИЯ – так в Петербурге в середине XIX в. называли ежедневные зимние катания на коньках на пруду в Таврическом саду (ЛП, 1989, № 7).

ТАВРИЯ – район Таврического сада (АиФ, 1996, № 31). См. также: Лебединое озеро.

ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ (1970-е гг.) – Каменный остров с его загадочными дачами партийно-хозяйственной номенклатуры, окруженными глухими заборами (Витязева, с. 3). См. также: Жемчужина Петербурга.

ТАИРОВ ПЕРЕУЛОК – так заключенные прозвали коридорчик-тупик в доме предварительного заключения на Шпалерной ул. По аналогии со знаменитым, описанным Достоевским, Таировым переулком у Сенной площади (Анциферов 1992, с. 365). См. также: Большой дом.

ТАКЕЛАЖНАЯ ВЫСТАВКА – выставка в Эрмитаже в 1970-х гг., на которой художники (среди них прославленные теперь Михаил Шемякин и Владимир Овчинников), служившие рабочими-такелажниками, выставили свои картины под видом рабочей самодеятельности (Смена, 1992, № 106).

ТАНКИ – маршрутные такси-автобусы с номерными знаками: Т-32, Т-34 и т. д.

ТАРАКАННИК1) буфет в Университете (Анталов);

2) кафе в магазине, угол Невского пр. и Пушкинской ул. (1970-е гг.) См. также: Застенок; Скворечник (1).

ТАРАКАНЬЯ ПСИХУШКА – психиатрическая больница на Арсенальной ул., 9. См. также: Дворец чудиков.

ТАРАН РЕВОЛЮЦИИ – Ленинград. См. также: Питер.

ТАРАСОВ ДОМ (XIX в.) – дом № 9 в 1-й роте (ныне – 1-я Красноармейская ул.) для содержания неисправимых должников (долговая тюрьма). Дом ранее принадлежал купцу Тарасову (Орлов, с. 213). См. также: Яма (1).

ТАРАСОВСКАЯ КУТУЗКА – то же самое.

ТАТАРСКАЯ МЕЧЕТЬ – так в Петербурге называют мечеть, хотя она и узбекская, и казахская, и чеченская, то есть мусульманская. См. также: Казанский собор; Татарстан.

ТАТАРСКАЯ ПЛОЩАДКА (XIX – нач. XX в.) – постоянное место на Александровском рынке, где торговали татары-халатники (Язвы, с. 73). См. также: Лакейская столица.

ТАТАРСКИЙ ОСТРОВ (XIX в.) – народное название части Крестовского острова, где татары забивали лошадей для приготовления национальной еды (Пыляев 1994, с. 490). См. также: Лакейская столица.

ТАТАРСКИЙ ПАССАЖ (XIX – нач. XX в.) – пассаж вдоль Вознесенского пр. на Александровском рынке. Ныне не существует (Засосов, с. 88). См. также: Лакейская столица.

ТАТАРСКИЙ ТАБОР – так в начале XIX в. называли первый толкучий рынок, возникший на месте сгоревшего в 1710 г. гостиного двора на Петроградской стороне. См. также: Лакейская столица.

ТАТАРСТАН – район мусульманской мечети (Тюр. – лаг.). См. также: Татарская мечеть.

ТАШКЕНТ (1970-1990-е гг.) – распивочные, чаще всего теплые, в отличие от холодных «Голубых Дунаев» (Смена, 1992, № 81–82).

ТЕАТР В ГАСТРОНОМЕ – Театр комедии им. Н. П. Акимова, расположенный во втором этаже здания Глисеевского магазина. См. также: Аквариум; Стойло (2); Третий зал Гастронома; Эстакада.

ТЕАТР КОМИССАРА РЖЕВСКОГО – Театр им. В. Ф. Комиссаржевской.

ТЕАТР ОДНОГО АКТЕРА – так в Ленинграде называли Театр миниатюр под руководством Аркадия Райкина. См. также: МХЭТ.

ТЕАТРАЛЬНЫЕ – так в Петербурге именовали потомков двадцати семейств охтинских плотников, отчисленных в 1764 г. к театральной дирекции для плотничных, столярных и позолотных работ (ИСС, 1883, вып. 7, с. 194). См. также: Охтинский пятачок.

ТЕЛЕЗВОН – Ленинградское телевидение. См. также: КаКа; Мутный глаз (3); Паперть (2); Помойка (1); Пятерочка; Чапыга.

ТЕЛЬ-АВИВ1) дом № 53 на Бассейной ул.;

– 2) кафе на углу Литейного пр. и ул. Некрасова. См. также: Abby Road.

ТЕНТЕЛЕВКА (1970-е гг.) – склад Вторчермета в Химическом пер., 12. От названия дер. Тентелевка, находившейся здесь в XVIII в. (Мильяненков).

ТЕПЛАЯ ТРУБА – подземный переход между Гостиным двором и Михайловской ул. Ср.: Труба холодная.

ТЕПЛОВА ВОДА – так петербуржцы в 70-х гг. XVIII в. называли полюстровские воды. По имени секретаря Екатерины II Г. Н. Теплова, владевшего в то время Полюстровом (Горбачевич, с. 119). См. также: Баваровка.

ТЕПЛЫЙ ВОЗДУХ – станция метро «Невский проспект». См. также: Мерзкий проспект.

ТЕРЕМОК1) бар торгово-бытового центра на Тимуровской ул., 26 (1970-е гг.) (Мшъяненков);

– 2) дом Э. Г. Фолленвейдера на Каменном острове, Большая аллея, 13. Из-за внешнего вида (Витязева 1986, с. 112). См. также: Сахарная голова.

ТЕРКА (1930-е гг.) – Военно-теоретическая школа Красного воздушного флота. См. также: Можайка.

ТЕХАС – район пр. Маршала Жукова на Юго-западе Петербурга. По одноименному штату на юге США (Мильяненков). См. также: Дикий Запад.

ТЕХЛОНОЖКА – искаж.: Техноложка (см.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука