Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

СТИЛЯГА – так в Ленинграде прозвали трамвайные вагоны, которые имели необычные округлые формы. Вагоны, оборудованные мягкими сиденьями, были теплые (ПД, 2009, № 41).

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА «ИНДЕЗИТ» – современный дом на пл. Островского (ПЧП, 2002, № 22).

СТО ГРАММ. До войны говорили: «Сто грамм», и все понимали, что это про водку, а блокадные «сто грамм» – это про хлеб. См. также: Блокадное пирожное.

СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР – так в советские времена называли г. Лугу, куда, за так называемый 101-й километр, ссылали за административные нарушения (Тюр. – лаг.). См. также: Петербургский Крым.

СТОЙЛО – 1) баня № 8 на пр. Обуховской Обороны, 109 (Милъяненков);

– 2) вестибюль Театра комедии (Савицкий, с. 224). См. также: Театр в Гастрономе.

СТОЙЛО КОБЫЛ – Мюзик-холл на ул. Лизы Чайкиной, 2 (Тюр. – лаг). См. также: Кобылятник.

СТОЛБ СТОЛБА СТОЛБУ – Александровская колонна, поставленная Николаем I Александру I. Шутка профессора Санкт-Петербургского университета B. C. Порошина, получившая широкое распространение в Петербурге 1840-х гг. (Осповат, с. 38). См. также: Александрийский столп.

СТОЛБЫ – продовольственный магазин на Благодатной ул., 35. По колоннам, оформляющим фасад дома.

СТОЛИЧНАЯ – станция метро «Московская» (БСРЖ). См. также: Мясо; Рогатка.

СТОЛИЦА УСЛОВНЫХ РЕФЛЕКСОВ – поселок Колтуши. В 1930-х гг. в Колтушах работала лаборатория академика И. П. Павлова по изучению условных рефлексов.

СТОЛИЦА НЕДОВОЛЬНЫХ – в XIX в. недовольные активной политической и общественной жизнью в Петербурге отправлялись либо сами, либо по указанию свыше в Москву, отчего та и получила среди петербуржцев такое прозвище (Местр, с. 49). См. также: Большая деревня.

СТОЛИЦА ФОНТАНОВ – Петродворец (Петергоф). См. также: Русский Версаль (1).

СТОЛЫПИН – железнодорожный вагон, в каких при Советской власти перевозили заключенных. До революции в таких теплушках отправлялись в Сибирь переселенцы в соответствии со Столыпинской аграрной реформой (Тюр. – лаг.).

СТОЛЫПИНСКИЙ ГАЛСТУК – петля виселицы в период столыпинской реакции на революционные события 1905–1907 гг. (ФСЛРЯ).

СТОЛЯРНЫЙ – один из корпусов Вяземской лавры (Две столицы, с. 505). См. также: Вяземская лавра.

СТОМЕТРОВКА1) участок Невского проспекта от кафе «Сайгон» до подземного входа в метро на углу ул. Бродского. См. также: Дорога святого Александра Невского;

– 2) Пионерская площадь (Мильяненков). См. также: Площадь сепаратистов.

СТОПОРИЛЫ – работники Управления государственной автоинстпекции (ГАИ – ГИБДД) (Тюр. – лаг.).

СТОПЯТНИКИ – лица, высланные за пределы стокилометровой зоны вокруг Москвы и Ленинграда, на «сто пятый километр» (Ахматова, т. 1, с. 435).

СТРАДАЛКИ – женская исправительно-трудовая колония № 2 в пос. Саблино (Коровушкин).

СТРАНА ДУРАКОВ1) психиатрическая больница № 2 на наб. р. Мойки, 126. См. также: Пряжка;

– 2) психиатрическая больница № 4 на Лиговском проспекте, 126;

– 3) психиатрическая больница № 5, ул. Академика Лебедева, 39. См. также: Дом жизнерадостных;

– 4) район пр. Наставников, Ударников, Энтузиастов и Передовиков. См. также: Четыре дурака.

СТРАНА САЙГОНИЯ – кафе «Сайгон» (Нева, 2009, № 6, с. 254). См. также: Сайгон.

СТРАНА ТИТУЛЯРНЫХ СОВЕТНИКОВ (XVIII в.) – Петербургская сторона.

СТРАШНЫЙ СОН ПАРАШЮТИСТА – обелиск «Городу-герою Ленинграду» на пл. Восстания. См. также: Штык в горле Невского проспекта.

СТРЕЛКА – восточная оконечность Васильевского острова (Георги, с. 133). См. также: Музейный квартал; Русская Сорбонна.

СТРЕЛКИ – так в Петербурге называют оконечности островов (Нежиховский, с. 30).

СТРЕЛЬБИЩЕ – так в Кронштадте в память о расстрелянных после Кронштадтского мятежа матросах называют Екатерининскую площадь, переименованную в пл. Рошаля (Крестъянинов. С. 156).

СТРОЙ ОТЦА ИОАННА – так называли нищих, которые ежедневно выстраивались за подаянием и которых лично обходил Иоанн Кронштадтский (Горбачева, с. 42).

СТУПЕНЬКИ – торговый центр на Купчинской ул., 15 (Милъяненков).

СУВЕНИР ИЗ ПЕТЕРБУРГА – кашель и гриппозное состояние на память о петербургской погоде.

СУВОРОВСКАЯ СКЛАДЧИНА – организованный по всей России сбор денег на строительство здания музея Суворова.

СУВОРОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь Ильи Пророка на Пороховых, где, по преданию, венчался А. В. Суворов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука