Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

УЛЬЯНКОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь во имя Святого митрополита Петра в Ульянке (Шульц, с. 174). См. также: За Красным кабачком церковь.

УМИРАЮЩИЙ ЛЕНИН – памятник Ленину на Московском пр. (Смена, 1992, № 131). По ассоциации с танцем на музыку К. Сен-Санса «Умирающий лебедь». См. также:

Балерина; Большое чучело; Магазин, куда Ленин рукой показывает; Мы все там будем (2); Па-де-де из балета «Апрельские тезисы»; Под кепочкой; Под рукой (2); Ленин в исполнении Махмуда Эсамбаева; Ленин, танцующий лезгинку.

УМНАЯ МАША – наивная, простоватая женщина. Так назывался раздел в журнале «Чиж» (1934–1937 гг.), который вел художник Б. Б. Малаховский. Моделью послужила дочь художника Катя. Иносказательно – не по годам умный, находчивый ребенок.

УМРЕМ ДНЕМ ПОЗЖЕ – деаббр. УДП: усиленное детское питание. Так шутили блокадные дети, получая это питание.

УМРЕМ ДНЕМ РАНЬШЕ – деаббр. УДР: так блокадные остроумцы говорили в ответ на УДП.

УНИВЕР – Санкт-Петербургский государственный университет (Смена, 1991, № 103). См. также: Большой университет.

УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ МАРИУПОЛЯ – так называли Ленинградский государственный университет, когда он носил имя Жданова. Город Жданов до 1948 г. назывался Мариуполем. См. также: Большой университет.

УНИВЕРСИТЕТ МИЛЛИОНОВ – Гуманитарный университет профсоюзов. Название пошло то ли от ленинского высказывания, то ли от стоимости обучения. См. также: Бастилия (1); Ваш последний шаг, коллега; Гупники; Запесочница; Кукольная фабрика; Пентагон (2); Санта-Барбара; Симуляция кипучей деятельности; Фучики.

УНИТАЗНАЯ АКАДЕМИЯ – Высшее военное инженерно-техническое Краснознаменное училище (ВВИТКУ) Министерства обороны СССР на Захарьевской ул., 37–39 (Коровушкин).

УПРАВА МАЛЯРОВ – Ленинградское отделение Союза художников на Большой Морской ул., 38.

УПРАВА РАБОВЛАДЕЛЬЦЕВ (1970-е гг.) – Управление исправительно-трудовых учреждений ГУВД на ул. Каляева, 14 (Тюр. – лаг.).

УПРСОЦХАПКОНТОРА – Управление социального обеспечения на пл. Коммунаров, 3 (Тюр. – лаг.).

УСАЧИ (1970-е гг.) – магазин № 71 на Садовой ул., 66 (Милъяненков).

УСПЕНИЕ – церковь Божией Матери Афонской Ватопедской в Воскресенском женском монастыре на Московском пр., 100.

УСПЕНИЯ НА МОКРУШАХ СОБОР – собор Святого Владимира на углу ул. Блохина и пр. Добролюбова (Шулъц, с. 59). См. также: Владимир.

УСЫ ЩОРСА (1950-1970-е гг.) – целая россыпь питейных точек вокруг рынка на ул. Щорса (Кочергин, с. 165).

УТЕШИТЕЛЬНАЯ (XIX в.) – гостиница на Садовой ул. с трактиром и девицами для удовлетворения эстетических потребностей подпольного трущобного мира Сенной и Вяземской лавры (Крестовский, т. 2, с. 60).

УТРЕННИЙ ЗАЛ – павильон «Грот» в Екатерининском парке Царского Села, в котором императрица Екатерина II часто занималась делами в утренние часы (Пыляев 1994, с. 609).

УТРО В КОМАРОВЕ – летний загар на женских ногах, создающий впечатление чулок.

УТРОБА ПЕТЕРБУРГА (XVIII–XIX вв.) – район рынков вдоль Садовой ул. от Гостиного двора до Покровского рынка. По аналогии с «Чревом Парижа» (По очагам культуры, с. 58).

УТЮГ – 1) дом № 128 по Садовой ул.;

– 2) дом № 197 по Лиговскому пр. (Милъяненков). См. также: Серый дом;

– 3) дом на углу Малой Подьяческой ул. и канала Грибоедова.

УТЮГ КОММУНИЗМА – крейсер «Аврора». См. также: Крейсер революции.

УХА (1970-е гг.) – ресторан «Демьянова уха» на пр. Максима Горького (ныне – Каменноостровский), 53 (Милъяненков).

УХО НАПОЛЕОНА – так после поражения Наполеона стали называть цветок королевской бегонии, крупные сизые листья одного из сортов которой, покрытые волосками и пронизанные толстыми прожилками, чем-то напоминают обмороженное ухо – чертово ухо, или ухо антихриста (Куиллина, с. 56).

УЧЕБНИКИ (XIX в.) – солдаты Учебной роты (Антонов, с. 231).

УЧЕНАЯ ДРУЖИНА – так называли первых русских просветителей, сплотившихся вокруг Петра I: Ф. Прокоповича, В. Татищева, А. Кантемира, А. Нартова (Каган, с. 102).

УЧ-КУ-ДУК – перекресток у Василеостровского рынка с тремя пивными ларьками. От узбекск. «три колодца». См. также: Бермудский треугольник (2).

Ф

ФАБРИКА ЗАПАХОВ – парфюмерный комбинат «Северное сияние».

ФАБРИКА КВАДРАТНЫХ МОЗГОВ – Шахматно-шашечный клуб им. Чигорина на Большой Конюшенной ул., 25.

ФАКЕЛ – торговый центр на Софийской ул., 44 (Милъяненков).

ФАКЕЛ КОММУНИЗМА – Вечный огонь на Марсовом поле.

ФАКЕЛА – Ростральные колонны, на которых в праздничные дни зажигают газовые факелы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука