Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

КОНСТАНТИНОВСКИЕ ЯРМАРКИ – так назывались традиционные ярмарки в Царском Селе на Софийской пл. у Гостиного двора. По Софийскому собору, напоминавшему одноименный знаменитый храм в Константинополе, и по имени второго внука Екатерины Константина, который, по мнению бабки, должен был занять христианский престол Византии. Софийский собор в советское время был взорван. На его месте установлен памятник Ленину. Ныне памятник убран и собор восстановлен.

КОНСТАНТИНОВСКИЙ ДВОРЕЦ – Мраморный дворец, которым вплоть до 1917 г. владели три великих князя, имена которых, по иронии судьбы, были одинаковыми – Константин Павлович, Константин Николаевич и Константин Константинович. См. также: Дворец дармоедов; Дом благодарности; Мраморный дом.

КОНСТАНТИНОВСКИЙ РУБЛЬ – монета, выпущенная в нескольких экземплярах в связи с формальным восшествием на престол Константина Павловича. Он считался императором с 20 ноября, когда умер Александр I, по 14 декабря 1825 г., когда было объявлено о его отречении.

КОНСТОПУПЫ (XIX в.) – жаргонное офицерское прозвище юнкеров Константиновского артиллерийского училища, Московский пр., 17 (Успенский, с. 218).

КОНТОРА «ПЛОСКОЕ КАТАТЬ, КРУГЛОЕ ТАСКАТЬ» (1970-е гг.) – производственное объединение «Ленлес» на Большой Конюшенной ул., 29 (Тюр. – лаг.). См. также: Бревно (2); Деревяшка (2); Лесные жуки.

КОНТОРА ВОЛОСАТИКОВ (1960-1980-е гг.) – Росконцерт, Моховая ул., 15. В то время среди актеров была мода на длинные прически.

КОНТОРА ИДИОТОВ (1970-е гг.) – Управление «Ленморзащита», Адмиралтейская наб., 107. В названии отразилась борьба вокруг строительства комплекса защиты Ленинграда от наводнений – дамбы (Тюр. – лаг.).

КОНТОРА ПО ПРОДАЖЕ РАБОВ (1970-е гг.) – Управление трудоустройства Ленгорисполкома, ул. Зайцева, 34 (Тюр. – лаг.).

КОНТОРА ТРЕПАЧЕЙ (1970-е гг.) – Ленинградский лекторий, Литейный пр., 42 (Тюр. – лаг.). См. также: Дом трепачей.

КОНТОРА ТРЕТЕЙСКИХ ВОЛКОВ – Институт усовершенствования следственных работников прокуратуры и МВД на Литейном пр., 44. См. также: Ментовская тусовка.

КОНУРА «ВЕЧНО ЖИВОГО» – ленинский мемориальный музей «Шалаш» в Разливе.

КОНУРА КОММУНИЗМА – спецприемник для административно-арестованных ГУВД на Захарьевской ул., 6 (Тюр. – лаг.).

КОНУРА МЕНТОВСКАЯ (1970-е гг.) – приемник-распределитель для бомжей на ул. Бакунина, 10 (Тюр. – лаг.).

КОНУРА1) кафе «Грот» в парке Ленина, ныне – Александровский парк (1970-е гг.) (Милъяненков). См. также: Бункер (2);

– 2) подземный переход на углу Думской ул. и Невского пр.;

– 3) подземный переход под железнодорожной платформой «Проспект Славы» в Купчине.

КОНЧАЛОВСКАЯ – станция метро «Чкаловская» (БСРЖ). См. также: Чикаловская; ЧК (2).

КОНЮШЕННАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь Спаса Нерукотворного Образа в Конюшенном ведомстве на одноименной площади. В этой церкви отпевали убитого на дуэли А. С. Пушкина. См. также: Спасо-Конюшенная церковь; Пушкинская церковь (2).

КОНЮШНЯ – 1-й таксомоторный парк на Конюшенной пл., 6, расположенный в здании бывшего Конюшенного ведомства. См. также: Автобаза блюдолизов.

КОНЮШНЯ1) дискотека на Большой Конюшенной ул. (1980-е гг.);

– 2) Центральный выставочный зал, Исаакиевская пл., 1. Зал находится в здании бывшего Конногвардейского манежа.

КОПЕЕЧНАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь у Варшавского вокзала. Есть легенда, что она строилась на специально введенный со всех питейных заведений России налог – 1 копейка с каждой 1000 руб. дохода. Говорят, этого с лихвой хватило на все строительство. См. также: Всех трезвенников церковь.

КОПОРКА (КОПОРКА-ОГОРОДНИЦА) – работница на огороде. От Копорья – пригорода Ораниенбаума (Крестовский, т. 2, с. 65).

КОПОРСКИЙ ЧАЙ – чай из листьев кипрея (иван-чай) (Язвы, с. 141).

КОПТИЛКА (XIX в.) – Благородное собрание в Петербурге (Скалъковский, с. 98).

КОРАБЕЛКА – Ленинградский кораблестроительный институт, ныне – Санкт-Петербургский государственный морской технический университет. См. также: Бродвей (2); Ленинградский клуб импотентов; Малое Адмиралтейство; Посудостроительный институт.

КОРАБЛИ – 1) дома, возводимые Автовским домостроительным комбинатом по проекту 1964 г.;

– 2) Троицкое поле, где до революции стояли длинные дощатые бараки, которые во время наводнений подтапливались и казались плывущими судами (Горбачевич, С. 456). См. также: Гопотаун.

КОРЗИНОЧНЫЙ ФЛИГЕЛЬ (XIX в.) – один из домов Вяземской лавры, где жили корзиночники, снабжавшие своим товаром Петербург (Крестовский, т. 3, с. 179). См. также: Вяземская лавра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука