Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

НОВАЯ КОЛОМНА – так в XVIII в. называли Коломну ее обитатели, в отличие от московской Коломны. См. также: Большая Коломна.

НОВАЯ МОСКВА (сер. XIX в.) – одно из предложений по переименованию Петербурга (СПб. вед., 2003, № 26). См. также: Александро-Невск.

НОВОДЕВИЧИЙ МОНАСТЫРЬ – Воскресенский первоклассный женский монастырь, Московский пр., 100.

НОВОИЗМЫ – Новоизмайловский пр. (НКП).

НОВОЕ КУПЧИНО – так называют район Купчина южнее Дунайского пр. (СПб. вед., 2005, № 11).

НОВОРОЖДЕННЫЕ ДЕТКИ ГОЛОВИНА – так при Петре I называли новые корабли, построенные под руководством адмирала Ф. А. Головина (Семевский 1990, с. 173).

НОВОСИЛЬЦЕВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь Святого Владимира, построенная на месте дуэли Чернова и Новосильцева матерью последнего. Ныне – лаборатория Лесотехнической академии.

НОВЫЕ АФИНЫ – дом № 31 по Большой Морской ул., принадлежавший А. Л. Нарышкину, который славился своим крепостным хором (Пыляев 1990, с. 413).

НОВЫЕ ЖЕНЬКИ – новые дома на ул. Жени Егоровой.

НОВЫЕ МЕСТА – район Лигова (Щаблов, с. 128). См. также: Фигово Лигово.

НОВЫЕ ПЕТРОГРАДЦЫ – так в послереволюционном Петрограде называли китайцев. Еще их дразнили «ходями». Про них говорили, что они приехали строить крепости и сейчас остались без работы.

НОВЫЕ ПИТЕРСКИЕ – выходцы из Петербурга в правительстве России (ВТС, 2003, № 15). См. также: Питерская команда.

НОВЫЙ (1970-е гг.) – магазин № 55 на ул. Бабушкина, 97/1.

НОВЫЙ АМСТЕРДАМ – Кронштадт (Беспятых, с. 94). См. также Королевская крепость.

НОВЫЙ ВАВИЛОН – так в XVIII в. называли Петербург. См. также: Питер.

НОВЫЙ РИМ – так в XVIII–XIX вв. называли Петербург (Санкт-Петербург и античность, с. 3). См. также: Питер.

НОВЫЙ САЙГОН1) кафе на Невском пр., 77. См. также: Застенок;

– 2) кафе на Садовой, напротив магазина «Судостроитель» (1970-е гг.).

НОВЫЙ СВЕТ – филфак Университета. См. также: Западня; Катакомбы; Олимп; Факультет невест; Школа.

НОЕВ КОВЧЕГ – дом Мих. Ю. Виельгорского на Михайловской пл. (ныне – пл. Искусств), 4, где любили бывать литераторы, музыканты и художники Петербурга (1-я пол. XIX в.) (Яцевич 1931, стр 95);

– 2) дом А. Н. Оленина на наб. р. Фонтанки, 101. Так его называли за количество и разнородность обитателей (Басина, с. 108).

НОЖКИ – Дом культуры им. Ногина на Рижском пр., 3.

НОРА БАРМАЛЕЯ – Военная комендатура Ленинграда на Садовой ул., 35 (Тюр. – лаг.).

НОРА1) дискотека на углу Лиговки и Обводного канала (1970-е гг.);

– 2) Кафе «Грот» в парке Ленина. Ныне – Александровский парк (1970-е гг.) (Милъяненков). См. также: Бункер (2).

НОРОВСКИЕ ПОСОБИЯ – дача А. С. Норова в Павловске (ИСС, 1984, вып. 8, с. 373).

НОСОЛОМОВСКАЯ – станция метро «Ломоносовская» (НКП). См. также: ЛОМО.

НУЖДА – Калинкинская площадь, ныне – площадь Репина, где во второй половине XIX в. перед долговой тюрьмой собирались нуждающиеся в отработке долга. См. также: Коломенский сквер; Плешивый садик.

НУЛЕВКА – дача-резиденция на Каменном острове под литерой «К-0». См. также: Большой партийный бардак.

НЬЮ-ЙОРК – дом № 5 на Мытнинской наб. (ЛП, 1988, № 5, с. 31). См. также: Курятник (1).

НЬЮ-КУПЧИНО – Купчино. См. также: Купчингаген.

НЬЮ-ПИТЕР – Невский проспект весь в иностранной рекламе (ПЧП, 1998, № 30). См. также: Дорога святого Александра Невского.

НЭПСКИЙ ПРОСПЕКТ (1920-е гг.) – Невский проспект. От «нэп» – новая экономическая политика (Солсбери, с. 268).

НЮРНБЕРГСКИЕ РЯДЫ – так в старом Петербурге называли торговые ряды на Невском пр. напротив Думы. См. также: Серебряные ряды.

О

ОБВОДКА – Обводный канал (Шефнер 1990, с. 86). См. также: Обвонный канал.

ОБВОННЫЙ КАНАЛ – Обводный канал, из-за характерного устойчивого запаха застойной воды. См. также: Городской ров; Канава (2); Новая канава; Обводка.

ОБДИСКИ – обитатели Дома искусств (Зелинский, с. 188). См. также: ДИСК.

ОБЕ СТОЛИЦЫ – так с середины 1990-х гг. вновь начали говорить о Москве и Петербурге в средствах массовой информации. См. также: Питер.

ОБЕЗЬЯННИК1) Большой драматический театр им. Горького, наб. р. Фонтанки, 65. См. также: Суворинский театр;

– 2) кафе на Будапештской ул., 49 (1970-е гг.);

– 3) кафе «Улыбка» в г. Ломоносове (1970-е гг.) (ВЛ, 1988, № 214);

– 4) пивной зал универсама «Южный», Купчинская ул., 21 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 5) столовая № 10 на Благодатной ул., 12 (Милъяненков);

– 6) Театр им. Ленсовета, Владимирский пр., 12. См. также: Игорный дом.

ОБЖОРКА – так в XVIII в. называли Сытный рынок (Родина, 2003, № 1, с. 43).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука