Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ОФИЦЕРСКИЙ (1970-е гг.) – продовольственный магазин № 53 на Кондратьевском пр., 57 (Милъяненков).

ОФИЦЕРСКИЙ ДОМ – дом № 43/49 на пр. Славы, первоначально предназначавшийся для заселения офицерским составом Вооруженных сил.

ОФСЕТКА – микрорайон фабрики Офсетной печати № 1 и дома № 51 по Боровой ул. (Милъяненков).

ОХТЕНКА-МОЛОЧНИЦА – широко распространенный в старом Петербурге образ девушки-молочницы с Охты, разносившей молоко по домам. См. также: Охтинский пятачок.

ОХТИНСКАЯ СВЕЧА – нереализованный проект башни «Охта-центра» (СПб. вед., 2006, 6 дек.). См. также: Газоскреб.

ОХТИНСКИЕ ГОРЫ – ледяные горы на Неве, напротив Смольного монастыря, которые в XIX в. устраивались во время зимних народных гуляний. См. также: На горах.

ОХТИНСКИЕ ПОСЕЛЕНЦЫ – в пушкинском Петербурге так называли крестьян, переселенных на Охту в XVIII в. (Гордин А., с. 6.). См. также: Охтинский пятачок.

ОХТИНСКИЙ ПЯТАЧОК – территория между Невой и ее притоком Охтой (Родина, 1988, № 1,с. 32). См. также: Берег (1); Бродвей на Большеохтинском; Мельничные канавы; Охтенка-молочница; Охтинские поселенцы; Правый берег; Пролетарская пустыня; Театральные; Траурная улица; Украйна.

ОЧЕРЕДНИКИ (1970-1990-е гг.) – организаторы так называемой круговой очереди за дефицитными товарами в Гостином дворе для перепродажи по завышенным ценам (ПЧП, 1990, № 43). См. также: Гостинодворцы.

ОЧКИ – 1) два пруда, соединенные каналом, в Московском парке Победы (Ленинград 1970, с. 377);

– 2) пивной бар рядом с магазином «Оптика», канал Грибоедова, 20 (1970-е гг.).

П

ПАВЛИК – часы «Павлин» в Эрмитаже (БСРЖ).

ПАВЛОВСКАЯ МУЗЫКА – период музыкальной культуры 30-40-х гг. XIX в., связанный с приездом в Петербург Иоганна Штрауса, который дирижировал оркестром в Павловском вокзале (Алянский, с. 182).

ПАВЛОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – Знаменская церковь, прихожанином которой был глубоко верующий человек академик И. П. Павлов. Стояла на месте станции метро «Площадь Восстания». См. также: Знаменская церковь.

ПАВЛОВСКИЙ ВАЛЬС – так стали называть вальс-фантазию М. И. Глинки, впервые исполненный в Музыкальном павильоне Павловского парка (Януш, с. 55).

ПАВЛОНЫ – жаргонное наименование юнкеров Павловского военного пехотного училища, Большая Спасская (ныне – Красного Курсанта) ул., 21 (Успенский, с. 218).

ПАВЛУША – напиток Павлова (суррогат спиртного) (БСРЖ).

ПАВЛУШКИ (XIX в.) – воспитанницы Павловского женского института, Знаменская ул., 18 (ЛП, 1989, № 271).

ПА-ДЕ-ДЕ ИЗ БАЛЕТА «АПРЕЛЬСКИЕ ТЕЗИСЫ» – памятник Ленину на Московском пр. По внешнему сходству с танцующим человеком. См. также: Умирающий Ленин.

ПАЖЕСКАЯ – так называли Садовую улицу в начале XIX в., после того как Пажеский корпус был переведен в Воронцовский дворец. (Канн, с. 284). См. также: Улица рынков.

ПАЖЕСКАЯ БАШНЯ – Пиль-башня в Павловском парке. Согласно легендам, в помещения Пиль-башни запирали пажей в наказание «за детские шалости».

ПАЖЕСКИЙ КОРПУС – так в Петербурге называли Воронцовский дворец на Садовой ул., 26, отданный под Пажеское училище. Ныне – Суворовское училище. См. также: Канцлерский дом.

ПАЛАТКА ПАПАНИНА (1970-е гг.) – распивочная на ул. Марата, напротив музея Арктики и Антарктики.

ПАЛАЦЦО ДОЖЕЙ – дом Вавельберга на Невском пр., 7. Здание построено для Торгового банка по проекту архитектора М. М. Перетятковича в стиле дворцов итальянского возрождения. См. также: Денежное палаццо.

ПАЛЕ-РОЯЛЬ – так в XIX в. называли два корпуса, построенные Карлом Росси по вновь проложенной Театральной ул., ныне – ул. Зодчего Росси. «Пале-Рояль» в переводе с французского – Королевский дворец (Яцевич, 1931, с. 72–73). См. также: Заячья роща.

ПАМПУШКИН – памятник Пушкину на пл. Искусств (БСРЖ).

ПАМЯТНИК ГАШЕКУ – так называют памятник солдату Швейку на Балканской пл. в Купчине, путая автора произведения с персонажем его романа. См. также: Памятник Чарли Чаплину; Пионер (2).

ПАМЯТНИК ГОЛОДНОМУ СТУДЕНТУ – так студенты «Латинского квартала» (см.) называют Верстовую пирамиду, стоящую на углу Московского пр. и 7-й Красноармейской ул., по пути в диетическую столовую.

ПАМЯТНИК НИКИТЕ МИХАЛКОВУ – так петербуржцы называют монумент городового на Малой Конюшенной ул., так он похож лицом и осанкой на известного кинорежиссера.

ПАМЯТНИК ГИПСОВОЙ МАМЕ (1970-1990-е гг.) – гипсовая женская скульптура в безымянном садике на Манежной пл., напротив Дома радио (Савицкий, с. 224). В настоящее время, в связи со строительством в садике нового элитного жилого дома, скульптура исчезла. См. также: Дамский садик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука